陳偉霆 - 有借有還 - 電影: 紥職 主題曲 - translation of the lyrics into German




有借有還 - 電影: 紥職 主題曲
Geben und Nehmen - Film: Triad Titelsong
越受害越學會自衛 還望一朝可得勢
Je mehr ich verletzt werde, desto mehr lerne ich, mich zu wehren, und hoffe immer noch, eines Tages Macht zu erlangen.
任何事憑著我一手一腳 拼命為填胃
Alles hängt von meinen eigenen Händen ab, ich kämpfe verzweifelt, um meinen Magen zu füllen.
要諷刺無謂對我吠從未肯跪低
Wenn du spotten willst, ist es sinnlos, mich anzubellen, ich war nie bereit, niederzuknien.
積怨的那位 會將我眨到底 去理會亦無謂
Derjenige, der Groll hegt, wird mich völlig herabsetzen, es ist auch sinnlos, darauf zu achten.
萬大事未盡信命運 沉著開火不手震
Bei allem vertraue ich nicht ganz dem Schicksal, handle ruhig, ohne dass die Hände zittern.
任何事能做到不拖不欠 過活沒遺憾
Alles kann ohne Aufschub und Schulden erledigt werden, um ohne Bedauern zu leben.
撐過去無謂再放任 流汗都認真
Halte durch, es hat keinen Sinn mehr, nachlässig zu sein, selbst das Schwitzen ist ernst gemeint.
想到親我的 和維護愛人友人 別渾噩下半生
Denke an meine Lieben und daran, Geliebte und Freunde zu schützen, lebe den Rest deines Lebens nicht im Taumel.
仍是有血有淚有借有還朋友嗎
Sind wir noch Freunde, mit Blut, Tränen, Geben und Nehmen?
伴我天生天養出走追尋自我吧
Begleite mich, frei geboren, auf der Flucht, um mich selbst zu finden.
喜歡每日怨命抱頭流淚嗎
Magst du es, täglich über das Schicksal zu klagen, den Kopf in den Händen haltend und weinend?
怨下去 還是看天下
Weiter klagen, oder die Welt betrachten?
無退路以我有義靠你有情來去馬
Kein Rückzug, mit meiner Rechtschaffenheit und deinem Gefühl, lass uns vorwärts stürmen.
別再問誰人虛假
Frag nicht mehr, wer falsch ist.
豁出心態上了戰場
Mit offener Haltung das Schlachtfeld betreten.
犧牲一切也由它
Alles opfern, so sei es.
時日太快 世界太嘈
Die Zeit vergeht zu schnell, die Welt ist zu laut.
天的洗禮我不怕
Die Prüfungen des Himmels fürchte ich nicht.
滴著汗像步上絕地 成就摧毀都不理
Schweiß tropft, als beträte ich aussichtsloses Gelände, Erfolg oder Zerstörung sind mir egal.
掘頭路成就我不撓不折 退後便無味
Sackgassen machen mich unbeugsam, Rückzug ist sinnlos.
要對抗時代那勢利 從未懂自卑
Muss gegen die Arroganz der Zeit ankämpfen, habe Minderwertigkeit nie verstanden.
反正都會死 從來未 退離撤離 在末日未怕死
Sterben werde ich sowieso, bin nie zurückgewichen, habe mich nie zurückgezogen, fürchte den Tod auch am Ende der Welt nicht.
傷我不要緊 來日換我猶有餘刃 做大事要狠
Mich zu verletzen macht nichts, wenn ich an der Reihe bin, habe ich mehr als genug Schneid. Um Großes zu tun, muss man hart sein.
前路有愛有恨有勇有謀還有你
Der Weg vor uns hat Liebe, Hass, Mut, List und auch dich.
伴我天生天養出走追尋沒顧忌
Begleite mich, frei geboren, auf der Flucht, um ohne Bedenken zu suchen.
講真每日怨命抱頭無道理
Ehrlich gesagt, täglich klagen, den Kopf haltend, ist unvernünftig.
我共你從未會走避
Du und ich werden uns niemals entziehen.
無退路以我有義靠你有情才有戲
Kein Rückzug, mit meiner Rechtschaffenheit und deinem Gefühl gibt es erst eine Chance.
亂世下頑強不死
In chaotischen Zeiten überleben wir hartnäckig.
帶傷的我會變更強
Verletzt werde ich stärker.
翻身只有這時機
Dies ist die einzige Gelegenheit, das Blatt zu wenden.
時日太快 世界太嘈
Die Zeit vergeht zu schnell, die Welt ist zu laut.
只等一句了不起
Warte nur auf ein „Großartig!“.





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Siu Kei Chan


Attention! Feel free to leave feedback.