Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
阿鲁先生教过我
Мистер
А
Лу
учил
меня,
做人要识得判断
Что
нужно
уметь
судить,
偏偏个社会上面
Но
в
этом
мире,
детка,
有太多人
太多人
太容易俾人混淆视线
Слишком
много
людей,
слишком
много,
слишком
легко
сбить
с
пути,
太多事太多人都视而不见
Слишком
много
вещей
и
людей
игнорируют,
D报纸杂志应该睇完揭完笑完就算
Газеты
и
журналы,
прочитал,
посмеялся
и
забыл,
收音机电视应该睇完听完笑完就算
Радио
и
телевизор,
посмотрел,
послушал,
посмеялся
и
забыл,
事实应该有两面咪一成不变
Правда
должна
иметь
две
стороны,
не
быть
однобокой,
人地有唔同意见
唔需要问过你先
У
других
есть
свое
мнение,
не
нужно
спрашивать
тебя,
人地行得比你前
唔需要问过你先
Другие
идут
впереди
тебя,
не
нужно
спрашивать
тебя,
人地有自己一面
唔需要问过你先
У
других
есть
своя
сторона,
не
нужно
спрашивать
тебя,
做自己真实一面
唔需要问过你先
Будь
собой,
настоящим,
не
нужно
спрашивать
тебя,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
人地要打你块左边面要识得递埋块右边面
Если
бьют
по
левой
щеке,
подставь
и
правую,
事实摆在眼前
Правда
перед
глазами,
你系唔多掂
Ты
не
очень-то
хорош,
我就多住你块面
Я
ударю
тебя
по
щеке,
呢兜友就认真贱
Этот
парень
настоящий
мерзавец,
一开口就真系臭过块面
Как
откроет
рот,
так
хуже,
чем
пощечина,
最叻系背后吉人两剑
Мастер
втыкать
нож
в
спину,
唔得闲同你癫跟住就系黑暗面
Нет
времени
на
твои
бредни,
вот
и
темная
сторона,
人地有唔同意见
唔需要问过你先
У
других
есть
свое
мнение,
не
нужно
спрашивать
тебя,
人地行得比你前
唔需要问过你先
Другие
идут
впереди
тебя,
не
нужно
спрашивать
тебя,
人地有自己一面
唔需要问过你先
У
других
есть
своя
сторона,
не
нужно
спрашивать
тебя,
做自己真实一面
唔需要问过你先
Будь
собой,
настоящим,
не
нужно
спрашивать
тебя,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
咪净系睇到个片面咁快就下到个判断
Не
смотри
лишь
на
одну,
прежде
чем
судить,
每件事实
总有两面
У
каждой
истории,
детка,
две
стороны,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.