Lyrics and translation 陳小春 - 一句到尾
有没有
有没有
Есть
ли,
есть
ли?
你只要答有没有
Ты
только
ответь,
есть
ли?
你尽管
开句口
Просто
открой
рот,
就当好心帮好友
Как
будто
помогаешь
другу.
照直说
有没有
Скажи
прямо,
есть
ли?
我想信我气量够
Я
верю,
что
я
достаточно
великодушен.
母须怕
送赠我
Не
бойся
бросить
в
меня,
掷向井里那石头
Как
камень
в
колодец.
围绕身边已600天
Уже
600
дней
я
рядом
с
тобой,
你喜欢过我60秒吗
Нравился
ли
я
тебе
хоть
60
секунд?
还期望知道这段相处里
Хочу
знать,
в
это
время,
что
мы
вместе,
被我暗恋得快乐吗
Была
ли
ты
счастлива,
зная
о
моей
тайной
любви?
如果喜欢你是笑话
Если
любить
тебя
- это
шутка,
你都有开心过60秒吗
Была
ли
ты
хоть
60
секунд
счастлива?
旁人话总会有日感化你
Другие
говорят,
что
когда-нибудь
ты
проникнешься,
等你这么好有用吗
Есть
ли
толк
в
том,
что
я
так
жду?
而你默然还要问吗
А
ты
молчишь,
стоит
ли
мне
спрашивать?
有没有
有没有
Есть
ли,
есть
ли?
你只要说句没有
Ты
только
скажи
"нет",
绝对不骚扰好友
Больше
не
буду
тебя
беспокоить.
老实说
你有没有
Честно
скажи,
есть
ли?
再拖我怕我失救
Если
будешь
тянуть,
боюсь,
я
пропаду.
如承认不爱我会内疚
Если
признаешься,
что
не
любишь,
мне
будет
больно,
让我先对你自首
Позволь
мне
сначала
признаться
тебе.
围绕身边已600天
Уже
600
дней
я
рядом
с
тобой,
你喜欢过我60秒吗
Нравился
ли
я
тебе
хоть
60
секунд?
还期望知道这段相处里
Хочу
знать,
в
это
время,
что
мы
вместе,
被我暗恋得快乐吗
Была
ли
ты
счастлива,
зная
о
моей
тайной
любви?
如果喜欢你是笑话
Если
любить
тебя
- это
шутка,
你都有开心过60秒吗
Была
ли
ты
хоть
60
секунд
счастлива?
旁人话总会有日感化你
Другие
говорят,
что
когда-нибудь
ты
проникнешься,
等你这么好有用吗
Есть
ли
толк
в
том,
что
я
так
жду?
而你默然还要问吗
А
ты
молчишь,
стоит
ли
мне
спрашивать?
围绕身边已600天
Уже
600
дней
я
рядом
с
тобой,
你喜欢过我60秒吗
Нравился
ли
я
тебе
хоть
60
секунд?
还期望知道这段相处里
Хочу
знать,
в
это
время,
что
мы
вместе,
被我暗恋得快乐吗
Была
ли
ты
счастлива,
зная
о
моей
тайной
любви?
如果喜欢你是笑话
Если
любить
тебя
- это
шутка,
尽管高声笑也不怕
Смейтесь
громко,
мне
не
страшно.
旁人话总会有日等到你
Другие
говорят,
что
когда-нибудь
ты
дождешься,
恨我
这么蠢
听不出
是句反话
Когда
возненавидишь
меня,
такого
глупого,
что
не
слышу
в
твоих
словах
обратного
смысла.
还去问你
能接受吗
还要问吗
И
всё
еще
спрашиваю,
можешь
ли
ты
принять
это,
стоит
ли
спрашивать?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Kwong Wing Chan
Attention! Feel free to leave feedback.