陳小春 - 不歡而散 - translation of the lyrics into German

不歡而散 - 陳小春translation in German




不歡而散
Im Streit auseinandergehen
終於都不歡散去 真想不到我會這麼狠 叫你 對我 永遠也死心
Gut, endlich gehen wir im Streit auseinander. Hätte nie gedacht, dass ich so grausam sein kann, dich dazu zu bringen, mich für immer aufzugeben.
今生不想再見你 應該只得這最差的人 只會 對你使出這種口吻
Geh. Ich will dich in diesem Leben nicht mehr sehen. Wahrscheinlich kann nur der schlechteste Mensch so einen Ton dir gegenüber anschlagen.
如果分手沒痛楚 我怕你 到永遠 也會等我
Wenn die Trennung keinen Schmerz verursachen würde, fürchte ich, du würdest ewig auf mich warten.
如果今天起憎我 仇恨我 歧視我 明日你會更易再愛人
Wenn du mich ab heute hasst, mir grollst, mich verachtest, wirst du morgen leichter jemand anderen lieben können.
平伏這個美麗心魔 餘生可以好好過
Beruhige diesen schönen inneren Dämon, den Rest deines Lebens kannst du gut verbringen.
如果忍不住痛楚 當我錯 當我錯 會更好過
Wenn du den Schmerz nicht ertragen kannst, sieh es als meinen Fehler an, meinen Fehler, das wird besser sein.
如果必須想起我 仇恨我 歧視我 懷念過去快樂太折磨
Wenn du an mich denken musst, hasse mich, verachte mich. Sich an vergangenes Glück zu erinnern ist zu qualvoll.
無謂美化昨日戀歌 拿報復者的決心 活得好更多
Es hat keinen Sinn, das Liebeslied von gestern zu beschönigen. Nimm die Entschlossenheit eines Rächers und lebe viel besser.
雖講得於心有愧 拖拖拉拉 怕你放不低 我說 要散 各散最東西
Geh. Obwohl es schwerfällt, das zu sagen, fürchte ich, du kannst nicht loslassen, wenn wir uns hinziehen. Ich sage, wir müssen uns trennen, jeder geht seinen eigenen Weg.
必須分得夠徹底 一早都知你愛得執迷 要你 怨我 只好靠一心計
Trennen. Wir müssen uns gründlich trennen. Ich wusste schon lange, wie besessen du liebst. Um dich dazu zu bringen, mir zu grollen, muss ich wohl auf eine List zurückgreifen.
如果分手沒痛楚 我怕你 到永遠 也會等我
Wenn die Trennung keinen Schmerz verursachen würde, fürchte ich, du würdest ewig auf mich warten.
如果今天起憎我 仇恨我 歧視我 明日你會更易再愛人
Wenn du mich ab heute hasst, mir grollst, mich verachtest, wirst du morgen leichter jemand anderen lieben können.
平伏這個美麗心魔 餘生可以好好過
Beruhige diesen schönen inneren Dämon, den Rest deines Lebens kannst du gut verbringen.
如果忍不住痛楚 當我錯 當我錯 會更好過
Wenn du den Schmerz nicht ertragen kannst, sieh es als meinen Fehler an, meinen Fehler, das wird besser sein.
如果必須想起我 仇恨我 歧視我 懷恨過去快樂太折磨
Wenn du an mich denken musst, hasse mich, verachte mich. Vergangenes Glück nachtragend zu erinnern ist zu qualvoll.
無謂美化昨日戀歌 拿報復者的決心 活得好更多
Es hat keinen Sinn, das Liebeslied von gestern zu beschönigen. Nimm die Entschlossenheit eines Rächers und lebe viel besser.
終於都不歡散去 真想不到我會這麼狠
Gut, endlich gehen wir im Streit auseinander. Hätte nie gedacht, dass ich so grausam sein kann.
叫你 對我 永遠也死心 走走走
Dich dazu zu bringen, mich für immer aufzugeben. Geh, geh, geh.
今生不想再見你 應該只得這最差的人
Ich will dich in diesem Leben nicht mehr sehen. Wahrscheinlich kann nur der schlechteste Mensch
只會 對你使出這種口吻
so einen Ton dir gegenüber anschlagen.
如果分手沒痛楚 我怕你 到永遠 也會等我
Wenn die Trennung keinen Schmerz verursachen würde, fürchte ich, du würdest ewig auf mich warten.
如果今天起憎我 仇恨我 歧視我 明日你會更易再愛人
Wenn du mich ab heute hasst, mir grollst, mich verachtest, wirst du morgen leichter jemand anderen lieben können.
平伏這個美麗心魔 路邊相見不識我
Beruhige diesen schönen inneren Dämon. Wenn wir uns am Straßenrand sehen, erkenne mich nicht.
如果忍得住痛楚 當我錯 當我錯 會更好過
Wenn du den Schmerz ertragen kannst, sieh es als meinen Fehler an, meinen Fehler, das wird besser sein.
如果必須想起我 仇恨我 歧視我 懷恨過去快樂太折磨
Wenn du an mich denken musst, hasse mich, verachte mich. Vergangenes Glück nachtragend zu erinnern ist zu qualvoll.
如若要記記住坎坷 離去後不必記得 我說過愛你最多 oh...
Wenn du dich erinnern musst, erinnere dich an die Schwierigkeiten. Nach dem Weggang musst du dich nicht erinnern, dass ich sagte, ich liebte dich am meisten, oh...





Writer(s): Wyman Wong, Shi Zhen Xu, Yu Zhong Lin


Attention! Feel free to leave feedback.