陳小春 - 失戀達人四部曲 (下半輩子+男人與公狗+神啊 救救我+我愛的人) - translation of the lyrics into German




失戀達人四部曲 (下半輩子+男人與公狗+神啊 救救我+我愛的人)
Quartett des Herzschmerz-Experten (Die zweite Lebenshälfte + Mann und Hund + Gott, rette mich + Die, die ich liebe)
#国语流行 Mandarin Pop
#Mandarin Pop Mandarin Pop
歌词:
Liedtext:
要拼到 第几回合
Bis zur wievielten Runde muss ich kämpfen?
能不能 够不够 我不知道
Ob ich kann, ob es reicht, ich weiß es nicht.
想一想 下半辈子
Denk ich an die zweite Lebenshälfte,
这么过 有点糟
so zu leben ist irgendwie mies.
也许男人只是不知道
Vielleicht wissen Männer einfach nicht,
什么时候 应该求饶
wann sie nachgeben sollten.
再年轻一次多好
Noch einmal jung sein, wie schön wär das.
Ooh
Ooh
要爱到第几个人
Die wievielte Person muss ich lieben?
停一停看一看是个问号
Anhalten, nachsehen, das ist ein Fragezeichen.
只能等下半辈子
Ich kann nur auf die zweite Lebenshälfte warten,
一起哭一起笑
um zusammen zu weinen, zusammen zu lachen.
好好听听自已的心跳
Hör genau auf meinen eigenen Herzschlag.
人生不算无可救药
Das Leben ist nicht völlig hoffnungslos.
我这一辈子总要
In diesem meinem Leben muss ich immer
为自已烦恼
mir selbst Sorgen machen.
哦--爱总是让人发疯
Oh-- Liebe macht einen immer verrückt.
为了爱我愿意摇尾又摆头
Für die Liebe wedle ich gerne mit dem Schwanz und nicke mit dem Kopf.
掏心掏肺只想有人爱我
Ich gebe mein Innerstes preis, will nur, dass mich jemand liebt.
一条狗一个人孤坐淡水河口
Ein Hund, ein Mann, allein sitzend an der Mündung des Tamsui-Flusses.
大声喊着我们都想要女朋友
Laut rufend: Wir alle wollen eine Freundin!
哦--爱总是让人发疯
Oh-- Liebe macht einen immer verrückt.
为了爱我愿意摇尾又摆头
Für die Liebe wedle ich gerne mit dem Schwanz und nicke mit dem Kopf.
掏心掏肺只想有人爱我
Ich gebe mein Innerstes preis, will nur, dass mich jemand liebt.
一条狗一个人孤坐淡水河口
Ein Hund, ein Mann, allein sitzend an der Mündung des Tamsui-Flusses.
大声喊着我们都想要女朋友
Laut rufend: Wir alle wollen eine Freundin!
神啊救救我吧一把年纪了
Gott, rette mich doch, ich bin schon in die Jahre gekommen.
一个爱人都没有孤独是可怜的
Nicht einen einzigen Schatz habe ich, Einsamkeit ist erbärmlich.
如果没爱过人生是黑白的
Wenn man nie geliebt hat, ist das Leben schwarz-weiß.
神啊救救我吧一个人晃了
Gott, rette mich doch, ich treibe allein dahin.
半辈子了为什么 我这样的男人
Ein halbes Leben lang schon, warum ein Mann wie ich,
哪就快要绝种她呢又在哪儿 oh
der bald auszusterben droht? Und wo ist sie? Oh.
神啊救救我吧一把年纪了
Gott, rette mich doch, ich bin schon in die Jahre gekommen.
一个爱人都没有孤独是可怜的
Nicht einen einzigen Schatz habe ich, Einsamkeit ist erbärmlich.
如果没爱过人生是黑白的
Wenn man nie geliebt hat, ist das Leben schwarz-weiß.
神啊救救我吧一个人晃了
Gott, rette mich doch, ich treibe allein dahin.
半辈子了为什么我这样的男人哪
Ein halbes Leben lang schon, warum ein Mann wie ich,
就快要绝种她呢又在哪儿
der bald auszusterben droht? Und wo ist sie?
上帝会保佑我的
Gott wird mich beschützen.
我爱的人她已有了爱人
Die Frau, die ich liebe, sie hat schon einen Liebsten.
从他们的眼神说明了我不可能
Aus ihren Blicken spricht, dass es für mich unmöglich ist.
每当听见她或他说「我们」
Jedes Mal, wenn ich sie oder ihn „wir“ sagen höre,
就像听见爱情永恒的嘲笑声
ist es, als hörte ich das ewige Spottlachen der Liebe.
每当听见她或他说「我们」
Jedes Mal, wenn ich sie oder ihn „wir“ sagen höre,
就像听见爱情永恒的嘲笑声
ist es, als hörte ich das ewige Spottlachen der Liebe.





Writer(s): chan kwong-wing, xiao bai bao, rynn lim, jay chou


Attention! Feel free to leave feedback.