Ein Glas Erguotou, würgt mich, bis die Tränen fließen.
生旦淨末丑 好漢不回頭
Sheng, Dan, Jing, Mo, Chou
– ein wahrer Held kehrt nicht um.
你若要走 我不會留
Wenn du gehen willst, werde ich dich nicht halten.
強留的愛情不會撐得太久
Erzwungene Liebe hält nicht lange.
不耐寂寞 尺度遊走
Kannst die Einsamkeit nicht ertragen, spielst mit den Grenzen.
別以為地下戀情密不透風
Denk nicht, eine heimliche Affäre sei absolut dicht.
我說算你狠 善用無辜的眼神
Ich sag', ich muss sagen, du bist echt hart drauf, gut darin, den unschuldigen Blick einzusetzen.
謊話說了兩次我就當真
Lügst du zweimal, nehme ich es für bare Münze.
我說算我笨 軟不隆咚的耳根
Ich sag', ich geb's zu, ich bin dumm, mit meinen weichen Ohren (leichtgläubig).
只為一時的氣氛 搞一肚子的氣憤 yeah
Nur für die Stimmung des Augenblicks, hol' ich mir einen Bauch voller Wut, yeah.
一看到你我就想到過去 就立刻讓我血衝到腦子裡去 我的心裡只會永遠的恨你
Sobald ich dich sehe, denk' ich an die Vergangenheit, sofort steigt mir das Blut in den Kopf, in meinem Herzen werde ich dich immer nur hassen.
你跟別人吃香又喝辣去 丟我一個人在這裡吹冷空氣 我會活得很好真的沒關係
Du amüsierst dich prächtig mit anderen, lässt mich allein hier in der Kälte stehen, ich werd' gut weiterleben, ist wirklich egal.
你真是沒什麼良心 把我就這樣拋棄
Du hast wirklich kein Gewissen, mich einfach so wegzuwerfen.
我真是沒什麼出息 對你還放不下去
Ich bin wirklich ein Versager, kann dich immer noch nicht loslassen.
喝什麼酒 解什麼愁
Welchen Wein trinken, welchen Kummer vertreiben?
喝一杯「請你走路」不必回頭
Trink ein Glas 'Bitte geh', kein Grund zurückzublicken.
午夜過後 酒吧門口
Nach Mitternacht, am Eingang der Bar.
我走了以免愛又飛來橫禍
Ich bin gegangen, damit die Liebe nicht wieder Unheil bringt.
我說算你狠 善用無辜的眼神
Ich sag', ich muss sagen, du bist echt hart drauf, gut darin, den unschuldigen Blick einzusetzen.
謊話說了兩次我就當真
Lügst du zweimal, nehme ich es für bare Münze.
我說算我笨 軟不隆咚的耳根
Ich sag', ich geb's zu, ich bin dumm, mit meinen weichen Ohren (leichtgläubig).
只為一時的氣氛 搞一肚子的氣憤 yeah
Nur für die Stimmung des Augenblicks, hol' ich mir einen Bauch voller Wut, yeah.
一看到你我就想到過去 就立刻讓我血衝到腦子裡去 我的心裡只會永遠的恨你
Sobald ich dich sehe, denk' ich an die Vergangenheit, sofort steigt mir das Blut in den Kopf, in meinem Herzen werde ich dich immer nur hassen.
你跟別人吃香又喝辣去 丟我一個人在這裡吹冷空氣 我會活得很好真的沒關係
Du amüsierst dich prächtig mit anderen, lässt mich allein hier in der Kälte stehen, ich werd' gut weiterleben, ist wirklich egal.
What's up speak up or just shut up 你到底哪一點在不爽心裡不平衡
What's up, sprich dich aus oder halt einfach die Klappe, was genau passt dir nicht, was bringt dich aus dem Gleichgewicht?
作祟的是男人最要命的自尊 you know 還是那女人驕傲的高跟和紅唇
Ist es der fatale Stolz des Mannes, der Ärger macht, you know, oder die stolzen High Heels und roten Lippen dieser Frau?
思春的蟲子命運蠢蠢蠢 打不開的心門那就只好悶悶悶
Verliebte Käfer, das Schicksal ist dumm, dumm, dumm; die Tür des Herzens öffnet sich nicht, also bleibt man eben trüb, trüb, trüb.
你要學學那個屢敗屢戰的陳小春 否則就註定要當一輩子的光棍
Du solltest von diesem immer wieder geschlagenen, aber weiterkämpfenden 陳小春 (Jordan Chan) lernen, sonst bist du dazu verdammt, dein Leben lang Single zu bleiben.
一看到你我就想到過去 就立刻讓我血衝到腦子裡去 我的心裡只會永遠的恨你
Sobald ich dich sehe, denk' ich an die Vergangenheit, sofort steigt mir das Blut in den Kopf, in meinem Herzen werde ich dich immer nur hassen.
你跟別人吃香又喝辣去 丟我一個人在這裡吹冷空氣 我會活得很好真的沒關係
Du amüsierst dich prächtig mit anderen, lässt mich allein hier in der Kälte stehen, ich werd' gut weiterleben, ist wirklich egal.
一看到你我就想到過去 就立刻讓我血衝到腦子裡去 我的心裡只會永遠的恨你
Sobald ich dich sehe, denk' ich an die Vergangenheit, sofort steigt mir das Blut in den Kopf, in meinem Herzen werde ich dich immer nur hassen.
你跟別人吃香又喝辣去 丟我一個人在這裡吹冷空氣 我會活得很好真的沒關係
Du amüsierst dich prächtig mit anderen, lässt mich allein hier in der Kälte stehen, ich werd' gut weiterleben, ist wirklich egal.
心事那無講出來 有誰人會知 心愛你拿有了解 請你著忍耐
Wenn die Herzensangelegenheiten nicht ausgesprochen werden, wer soll sie wissen? Meine Liebe, verstehst du? Bitte hab Geduld.
一杯二鍋頭 嗆得眼淚流 生旦淨末丑 好漢不回頭
Ein Glas Erguotou, würgt mich, bis die Tränen fließen. Sheng, Dan, Jing, Mo, Chou
– ein wahrer Held kehrt nicht um.
一杯二鍋頭 嗆得眼淚流 生旦淨末丑 好漢不回頭
Ein Glas Erguotou, würgt mich, bis die Tränen fließen. Sheng, Dan, Jing, Mo, Chou
– ein wahrer Held kehrt nicht um.