Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
裝聾作啞
Sich taub und stumm stellen
裝聾作啞
/ 陳小春
Sich
taub
und
stumm
stellen
/ Jordan
Chan
老朋友問我
你在幹嘛
喝了那麼多酒
說了那麼多話
Alte
Freunde
fragen
mich,
was
ich
mache.
So
viel
getrunken,
so
viel
geredet.
愛由不得人
真的一點不假
時間會講真話
事情有點複雜
Liebe
lässt
sich
nicht
erzwingen,
das
ist
wirklich
wahr.
Die
Zeit
wird
die
Wahrheit
sagen,
die
Sache
ist
etwas
kompliziert.
我捫心自問
我愛不愛她
把我換做是她
像我這樣的人嫁不嫁
Ich
frage
mich
ehrlich,
liebe
ich
sie
oder
nicht?
Wenn
ich
sie
wäre,
würde
sie
jemanden
wie
mich
heiraten?
可是我能給她的都給了她
我好怕
怕再愛她會害了她
Aber
alles,
was
ich
ihr
geben
konnte,
habe
ich
ihr
gegeben.
Ich
habe
solche
Angst,
Angst,
dass
ich
ihr
schade,
wenn
ich
sie
weiter
liebe.
我想了又想
可是
沒道理呀
我愛她
錯了嗎
Ich
habe
nachgedacht
und
nachgedacht,
aber
es
ergibt
keinen
Sinn.
Ist
es
falsch,
dass
ich
sie
liebe?
想她
心情很差
一整天
不想說話
Ich
denke
an
sie,
meine
Stimmung
ist
schlecht,
den
ganzen
Tag
will
ich
nicht
reden.
愛在九死一生中掙扎
我這樣子算什麼嗎
Die
Liebe
kämpft
einen
verzweifelten
Kampf.
Was
bin
ich
denn
dabei?
愛情
沒道理呀
我愛她
她愛他
Liebe
ergibt
keinen
Sinn.
Ich
liebe
sie,
sie
liebt
ihn.
可惡
愛的神話
這幾年
騙了我吧
Verdammt!
Der
Mythos
der
Liebe,
hat
er
mich
all
die
Jahre
betrogen?
也許現在的她快樂吧
我一個人裝聾作啞
Vielleicht
ist
sie
jetzt
glücklich.
Ich
allein
stelle
mich
taub
und
stumm.
老朋友問我
你在幹嘛
喝了那麼多酒
說了那麼多話
Alte
Freunde
fragen
mich,
was
ich
mache.
So
viel
getrunken,
so
viel
geredet.
愛由不得人
真的一點不假
時間會講真話
事情有點複雜
Liebe
lässt
sich
nicht
erzwingen,
das
ist
wirklich
wahr.
Die
Zeit
wird
die
Wahrheit
sagen,
die
Sache
ist
etwas
kompliziert.
我捫心自問
我愛不愛她
把我換做是她
像我這樣的人嫁不嫁
Ich
frage
mich
ehrlich,
liebe
ich
sie
oder
nicht?
Wenn
ich
sie
wäre,
würde
sie
jemanden
wie
mich
heiraten?
可是我能給她的都給了她
我好怕
怕再愛她會害了她
Aber
alles,
was
ich
ihr
geben
konnte,
habe
ich
ihr
gegeben.
Ich
habe
solche
Angst,
Angst,
dass
ich
ihr
schade,
wenn
ich
sie
weiter
liebe.
我想了又想
可是
沒道理呀
我愛她
錯了嗎
Ich
habe
nachgedacht
und
nachgedacht,
aber
es
ergibt
keinen
Sinn.
Ist
es
falsch,
dass
ich
sie
liebe?
想她
心情很差
一整天
不想說話
Ich
denke
an
sie,
meine
Stimmung
ist
schlecht,
den
ganzen
Tag
will
ich
nicht
reden.
愛在九死一生中掙扎
我這樣子算什麼嗎
Die
Liebe
kämpft
einen
verzweifelten
Kampf.
Was
bin
ich
denn
dabei?
愛情
沒道理呀
我愛她
她愛他
Liebe
ergibt
keinen
Sinn.
Ich
liebe
sie,
sie
liebt
ihn.
可惡
愛的神話
這幾年
騙了我吧
Verdammt!
Der
Mythos
der
Liebe,
hat
er
mich
all
die
Jahre
betrogen?
也許現在的她快樂吧
我一個人裝聾作啞
Vielleicht
ist
sie
jetzt
glücklich.
Ich
allein
stelle
mich
taub
und
stumm.
我想了又想
可是
沒道理呀
我愛她
錯了嗎
Ich
habe
nachgedacht
und
nachgedacht,
aber
es
ergibt
keinen
Sinn.
Ist
es
falsch,
dass
ich
sie
liebe?
想她
心情很差
一整天
不想說話
Ich
denke
an
sie,
meine
Stimmung
ist
schlecht,
den
ganzen
Tag
will
ich
nicht
reden.
愛在九死一生中掙扎
我這樣子算什麼嗎
Die
Liebe
kämpft
einen
verzweifelten
Kampf.
Was
bin
ich
denn
dabei?
愛情
沒道理呀
我愛她
她愛他
Liebe
ergibt
keinen
Sinn.
Ich
liebe
sie,
sie
liebt
ihn.
可惡
愛的神話
這幾年
騙了我吧
Verdammt!
Der
Mythos
der
Liebe,
hat
er
mich
all
die
Jahre
betrogen?
也許現在的她快樂吧
我一個人裝聾作啞
Vielleicht
ist
sie
jetzt
glücklich.
Ich
allein
stelle
mich
taub
und
stumm.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jia Yang Yi, Wei Feng Liang
Attention! Feel free to leave feedback.