Lyrics and translation 陳少寶 - 最好地方
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
額,我想如果要提阿Sam的廣東歌
Hey,
I
think
if
you
want
to
bring
up
Sam's
Cantonese
songs
冇可能不提及《鐵塔凌雲》的
you
can't
fail
to
mention
"Iron
Tower
Reaching
the
Clouds"
因為《鐵塔凌雲》基本上是阿Sam第一首的廣東歌
because
"Iron
Tower
Reaching
the
Clouds"
is
basically
Sam's
first
Cantonese
song
亦都可以大膽的説,其實是Ten
tou
po
的第一首歌
and
you
could
also
boldly
say
that
it's
Ten
tou
po's
first
song
很多人以為這首歌呢,是Sam全部詞曲寫完的
Many
people
think
that
Sam
wrote
the
lyrics
and
music
for
this
song,
其實不是的,因為寫詞的那個人是他的哥哥,許冠文
but
that's
not
true,
because
the
person
who
wrote
the
lyrics
was
his
brother,
Hui
Guanwen.
也是印象當中,許冠文唯一寫的一首歌詞
It's
also
the
only
time
Hui
Guanwen
wrote
lyrics,
as
far
as
I
can
remember,
或者又是唯一寫首歌這麼流行的
or
maybe
the
only
time
he
wrote
lyrics
for
such
a
popular
song.
但是,其實有沒有許冠文寫我想應該關係不大
However,
whether
or
not
Hui
Guanwen
wrote
it
is
probably
not
that
important.
我想提這首歌,除了講話Ten
tou
po
的始祖歌曲之外呢
I
wanted
to
bring
up
this
song,
not
just
to
talk
about
Ten
tou
po's
first
song,
其實,當時寫這首歌,講的就是許冠文去外地
but
also
because
this
song
was
written
when
Hui
Guanwen
was
overseas.
他好懷戀香港,無論外面的景色有多好
He
missed
Hong
Kong
so
much
that
no
matter
how
nice
the
scenery
was
overseas,
都不及那個"魚燈在香港"
it
couldn't
compare
to
the
"fish
lanterns
in
Hong
Kong."
其實,這首歌在1997之前,我是不停的聽,不停的聽
In
fact,
before
1997,
I
listened
to
this
song
constantly,
因為當時有移民潮,很多人都覺得,97之後
because
there
was
a
wave
of
emigration
at
the
time,
and
many
people
felt
that
after
'97,
香港會有很多,很多的問題
Hong
Kong
would
have
many,
many
problems.
很多人都移民區美國也好,加拿大也好
Many
people
emigrated
to
the
US
or
Canada.
喔自己當時都覺得有這樣一種想法,所以這首歌的
I
myself
had
such
thoughts
at
the
time,
so
I
used
this
song
as
我整天都好像用來自我勉勵,就是我去到任何地方
a
kind
of
self-encouragement,
that
no
matter
where
I
went,
其實這首歌説的是最好地方,就是在香港
the
song
says
the
best
place
is
Hong
Kong,
這首歌就給了我這樣的感覺
and
the
song
gave
me
that
feeling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.