Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一觸即發 - 劇集 "同盟" 主題曲
Ein Funke genügt - Titellied zur Serie "The Unholy Alliance"
甚麼叫真相
被埋在灰色土壤
Was
ist
Wahrheit?
Begraben
in
grauer
Erde.
誰可以做到
沒仇沒愛沒惆悵
Wer
kann
es
schaffen,
ohne
Hass,
ohne
Liebe,
ohne
Sorgen
zu
sein?
固定路向
天黑總會天亮
Ein
fester
Weg,
nach
der
Dunkelheit
kommt
immer
der
Morgen.
而天卻硬要
一手撕破
溫暖幻象
Doch
der
Himmel
besteht
darauf,
die
warme
Illusion
jäh
zu
zerreißen.
殘忍這真相
令人被逼很堅強
Diese
grausame
Wahrheit
zwingt
einen,
sehr
stark
zu
sein.
曾經平靜過
突然地變了絕唱
Einst
war
es
friedlich,
plötzlich
wurde
es
zum
Abgesang.
同一個名和姓
身份不再一樣
Derselbe
Name,
derselbe
Nachname,
doch
die
Identität
ist
nicht
mehr
dieselbe.
贏一次硬仗
註定難免有創傷
Einen
harten
Kampf
zu
gewinnen,
bedeutet
unvermeidlich
Wunden.
數十次問了沒回答
戰事卻像一觸即發
Dutzende
Male
gefragt,
keine
Antwort,
doch
der
Kampf
scheint
jeden
Moment
zu
beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達
路途就如沒抉擇
Das
Paradies
der
Träume
ist
unerreichbar,
der
Weg
scheint
alternativlos.
看著你就算沒回答
我亦領會心底掙扎
Ich
sehe
dich
an,
auch
ohne
Antwort,
und
spüre
deinen
inneren
Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser
Bund
braucht
keine
Worte,
keinen
einzigen
Satz.
任由俗世去揣測
緊靠與對立
Lass
die
Welt
raten,
ob
wir
eng
verbunden
oder
Gegner
sind.
殘忍這真相
令人被逼很堅強
Diese
grausame
Wahrheit
zwingt
einen,
sehr
stark
zu
sein.
無交接路向
突然共你偶遇上
Wege,
die
sich
nie
kreuzten,
plötzlich
bin
ich
dir
begegnet.
同一個名和姓
身份不再一樣
Derselbe
Name,
derselbe
Nachname,
doch
die
Identität
ist
nicht
mehr
dieselbe.
贏一次硬仗
我未忘記我理想
Einen
harten
Kampf
gewinnen,
ich
habe
meine
Ideale
nicht
vergessen.
數十次問了沒回答
戰事卻像一觸即發
Dutzende
Male
gefragt,
keine
Antwort,
doch
der
Kampf
scheint
jeden
Moment
zu
beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達
路途就如沒抉擇
Das
Paradies
der
Träume
ist
unerreichbar,
der
Weg
scheint
alternativlos.
看著你就算沒回答
我亦領會心底掙扎
Ich
sehe
dich
an,
auch
ohne
Antwort,
und
spüre
deinen
inneren
Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser
Bund
braucht
keine
Worte,
keinen
einzigen
Satz.
就如白晝與漆黑
緊靠也對立
Wie
Tag
und
tiefste
Nacht,
eng
verbunden
und
doch
Gegner.
數十次問了沒回答
戰事卻像一觸即發
Dutzende
Male
gefragt,
keine
Antwort,
doch
der
Kampf
scheint
jeden
Moment
zu
beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達
路途就如沒抉擇
Das
Paradies
der
Träume
ist
unerreichbar,
der
Weg
scheint
alternativlos.
看著你就算沒回答
我亦領會心底掙扎
Ich
sehe
dich
an,
auch
ohne
Antwort,
und
spüre
deinen
inneren
Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser
Bund
braucht
keine
Worte,
keinen
einzigen
Satz.
淚和汗血太深刻
可戰勝誘惑
Tränen,
Schweiß
und
Blut
sind
zu
tief
eingeprägt,
wir
können
der
Versuchung
widerstehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang
Attention! Feel free to leave feedback.