陳展鵬 - 一觸即發 - 劇集 "同盟" 主題曲 - translation of the lyrics into German




一觸即發 - 劇集 "同盟" 主題曲
Ein Funke genügt - Titellied zur Serie "The Unholy Alliance"
甚麼叫真相 被埋在灰色土壤
Was ist Wahrheit? Begraben in grauer Erde.
誰可以做到 沒仇沒愛沒惆悵
Wer kann es schaffen, ohne Hass, ohne Liebe, ohne Sorgen zu sein?
固定路向 天黑總會天亮
Ein fester Weg, nach der Dunkelheit kommt immer der Morgen.
而天卻硬要 一手撕破 溫暖幻象
Doch der Himmel besteht darauf, die warme Illusion jäh zu zerreißen.
殘忍這真相 令人被逼很堅強
Diese grausame Wahrheit zwingt einen, sehr stark zu sein.
曾經平靜過 突然地變了絕唱
Einst war es friedlich, plötzlich wurde es zum Abgesang.
同一個名和姓 身份不再一樣
Derselbe Name, derselbe Nachname, doch die Identität ist nicht mehr dieselbe.
贏一次硬仗 註定難免有創傷
Einen harten Kampf zu gewinnen, bedeutet unvermeidlich Wunden.
數十次問了沒回答 戰事卻像一觸即發
Dutzende Male gefragt, keine Antwort, doch der Kampf scheint jeden Moment zu beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達 路途就如沒抉擇
Das Paradies der Träume ist unerreichbar, der Weg scheint alternativlos.
看著你就算沒回答 我亦領會心底掙扎
Ich sehe dich an, auch ohne Antwort, und spüre deinen inneren Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser Bund braucht keine Worte, keinen einzigen Satz.
任由俗世去揣測 緊靠與對立
Lass die Welt raten, ob wir eng verbunden oder Gegner sind.
殘忍這真相 令人被逼很堅強
Diese grausame Wahrheit zwingt einen, sehr stark zu sein.
無交接路向 突然共你偶遇上
Wege, die sich nie kreuzten, plötzlich bin ich dir begegnet.
同一個名和姓 身份不再一樣
Derselbe Name, derselbe Nachname, doch die Identität ist nicht mehr dieselbe.
贏一次硬仗 我未忘記我理想
Einen harten Kampf gewinnen, ich habe meine Ideale nicht vergessen.
數十次問了沒回答 戰事卻像一觸即發
Dutzende Male gefragt, keine Antwort, doch der Kampf scheint jeden Moment zu beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達 路途就如沒抉擇
Das Paradies der Träume ist unerreichbar, der Weg scheint alternativlos.
看著你就算沒回答 我亦領會心底掙扎
Ich sehe dich an, auch ohne Antwort, und spüre deinen inneren Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser Bund braucht keine Worte, keinen einzigen Satz.
就如白晝與漆黑 緊靠也對立
Wie Tag und tiefste Nacht, eng verbunden und doch Gegner.
數十次問了沒回答 戰事卻像一觸即發
Dutzende Male gefragt, keine Antwort, doch der Kampf scheint jeden Moment zu beginnen.
美夢裡樂園沒法可以到達 路途就如沒抉擇
Das Paradies der Träume ist unerreichbar, der Weg scheint alternativlos.
看著你就算沒回答 我亦領會心底掙扎
Ich sehe dich an, auch ohne Antwort, und spüre deinen inneren Kampf.
我共你換盟誓哪需要一句對白
Unser Bund braucht keine Worte, keinen einzigen Satz.
淚和汗血太深刻 可戰勝誘惑
Tränen, Schweiß und Blut sind zu tief eingeprägt, wir können der Versuchung widerstehen.





Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang


Attention! Feel free to leave feedback.