陳慧嫻 & 張學友 - A Pair of Lonely Hearts - translation of the lyrics into German

A Pair of Lonely Hearts - 張學友 , 陳慧嫻 translation in German




A Pair of Lonely Hearts
Ein Paar einsamer Herzen
女: 他讓半杯黑咖啡繼續等
Sie: Er lässt die halbe Tasse schwarzen Kaffee warten
無聊地望向天花吊燈
Blickt gelangweilt zur Deckenlampe
人彷彿此刻身在此處
Sein Körper scheint jetzt hier zu sein
心卻在世外遠行
Doch sein Herz reist weit fort
男: 她掠過的黑眼睛透入心
Er: Ihre flüchtigen dunklen Augen dringen ins Herz
懷著願望也像是疑問
Tragen Hoffnung und scheinen doch Zweifel zu sein
獨坐於金色的下午
Sitzt allein am goldenen Nachmittag
沒半點聲音
Ganz ohne Laut
合: 她可是 (互相吸引)
Gemeinsam: Ist sie es vielleicht? (Gegenseitige Anziehung)
心裡人 (夢想那人)
Die Person im Herzen? (Die erträumte Person)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近 (彼此靠緊)
Getrennt und doch so nah (einander nahe)
她可是 (Oh ...)
Ist sie es vielleicht? (Oh ...)
心裡人 (Oh ...)
Die Person im Herzen? (Oh ...)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近
Getrennt und doch so nah
女: 他望去彷彿可親也陌生
Sie: Er wirkt vertraut und doch so fremd
人如現在向這面行近
Wenn er jetzt auf mich zukäme
是否應該給他認識我
Sollte ich mich ihm zu erkennen geben?
不再讓各自遠行
Damit jeder nicht mehr allein weiterzieht?
男: 她在這一刻眼光似在等
Er: Ihr Blick scheint in diesem Moment zu warten
祈求著某些東西發生
Fleht darum, dass etwas geschieht
是否應該起身步近
Sollte ich aufstehen und näher treten?
或各有各等
Oder wartet jeder für sich?
合: 她可是 (互相吸引)
Gemeinsam: Ist sie es vielleicht? (Gegenseitige Anziehung)
心裡人 (夢想那人)
Die Person im Herzen? (Die erträumte Person)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近 (彼此靠緊)
Getrennt und doch so nah (einander nahe)
她可是 (Oh ...)
Ist sie es vielleicht? (Oh ...)
心裡人 (Oh ...)
Die Person im Herzen? (Oh ...)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近
Getrennt und doch so nah
她可是 (Oh ...)
Ist sie es vielleicht? (Oh ...)
心裡人 (Oh ...)
Die Person im Herzen? (Oh ...)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近
Getrennt und doch so nah
合: 她可是 (互相吸引)
Gemeinsam: Ist sie es vielleicht? (Gegenseitige Anziehung)
心裡人 (夢想那人)
Die Person im Herzen? (Die erträumte Person)
一對寂寞的心
Ein Paar einsamer Herzen
是隔開但也近
Getrennt und doch so nah





Writer(s): Joseph Lai, Yuen Leung Poon


Attention! Feel free to leave feedback.