Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
傻女 - 2008 Live
Dummes Mädchen - 2008 Live
這夜我又再獨對夜半無人的空氣
Diese
Nacht
bin
ich
wieder
allein
mit
der
leeren
Luft
der
Mitternacht
穿起你的毛衣
重演某天的好戲
Ich
ziehe
deinen
Pullover
an,
spiele
die
schöne
Szene
eines
bestimmten
Tages
nach
讓毛做長袖不經意地
抱著我靜看天地
Lasse
die
langen
Wollärmel
mich
wie
zufällig
umarmen,
während
ich
still
Himmel
und
Erde
betrachte
讓唇在無味的衣領上
笑說最愛你的氣味
Meine
Lippen
auf
dem
faden
Kragen
lächeln
und
flüstern,
wie
sehr
ich
deinen
Duft
liebe
我恨我共你是套現已完場的好戲
Ich
hasse
es,
dass
du
und
ich
eine
gute
Vorstellung
sind,
die
bereits
zu
Ende
ist
只有請你的毛衣
從此每天飾演你
So
bleibt
mir
nur,
deinen
Pullover
zu
bitten,
von
nun
an
jeden
Tag
deine
Rolle
zu
spielen
夜來便來伴我坐
默然但仍默許我
Wenn
die
Nacht
kommt,
kommt
er,
um
bei
mir
zu
sitzen,
schweigend,
aber
er
erlaubt
mir
dennoch
stillschweigend,
將肌膚緊貼你
將身軀交予你
meine
Haut
eng
an
dich
zu
schmiegen,
meinen
Körper
dir
hinzugeben
准許我這夜做舊角色
准我快樂地
Erlaube
mir,
diese
Nacht
die
alte
Rolle
zu
spielen,
erlaube
mir,
glücklich
zu
sein
# 重飾演某段美麗故事主人
# Wieder
die
Hauptfigur
einer
schönen
Geschichte
spielen
飾演你舊年共尋夢的戀人
Die
Geliebte
spielen,
die
letztes
Jahr
mit
dir
Träume
suchte
再去做沒流著情淚的伊人
Wieder
diejenige
sein,
die
keine
Liebestränen
vergießt
假裝再有從前演過的戲份
So
tun,
als
gäbe
es
die
Szenen
von
früher
wieder
重飾演某段美麗故事主人
Wieder
die
Hauptfigur
einer
schönen
Geschichte
spielen
飾演你舊年共尋夢的戀人
Die
Geliebte
spielen,
die
letztes
Jahr
mit
dir
Träume
suchte
你縱是未明白仍夜深一人
Auch
wenn
du
es
nicht
verstehst,
bin
ich
doch
tief
in
der
Nacht
allein
穿起你那無言毛衣當跟你接近
#
Ich
ziehe
deinen
stummen
Pullover
an,
als
wäre
ich
dir
nahe
#
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M.l. Diego, Zhen Qiang Lin
Attention! Feel free to leave feedback.