Lyrics and translation Priscilla Chan - 千千闋歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
徐徐回望
曾屬於彼此的晚上
Медленно
оглядываясь
назад,
на
вечера,
принадлежавшие
нам
обоим,
紅紅仍是你
贈我的心中艷陽
ярко-красным
остается
в
моем
сердце
подаренное
тобой
солнце.
如流傻淚
祈望可體恤兼見諒
Слёзы
словно
река,
молю
о
понимании
и
прощении.
明晨離別你
路也許孤單得漫長
Завтра
утром,
расставшись
с
тобой,
мой
путь
может
оказаться
долгим
и
одиноким.
一瞬間
太多東西要講
В
одно
мгновение
так
много
хочется
сказать,
可惜即將在各一方
но,
к
сожалению,
скоро
мы
будем
в
разных
краях.
只好深深把這刻盡凝望
Остаётся
лишь
глубоко
запечатлеть
этот
миг
в
памяти.
來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
Даже
если
в
будущем
тысячи
песен
прозвучат
на
моем
далеком
пути,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
даже
если
тысячи
вечерних
звезд
засияют
ярче,
чем
луна
сегодня
вечером,
都比不起這宵美麗
ничто
не
сравнится
с
красотой
этой
ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и
ничто
не
сможет
заставить
меня
восхищаться
больше,
啊
因你今晚共我唱
ах,
потому
что
ты
поешь
со
мной
сегодня
вечером.
臨行臨別
才頓感哀傷的漂亮
Только
на
пороге
расставания
я
вдруг
ощутила
всю
красоту
печали.
原來全是你
令我的思憶漫長
Ведь
это
ты
делаешь
мои
воспоминания
такими
длинными.
何年何月
才又可今宵一樣
В
каком
году,
в
каком
месяце
мы
сможем
повторить
этот
вечер?
停留凝望裡
讓眼睛講彼此立場
Задержаться
во
взгляде,
позволить
глазам
рассказать
о
наших
чувствах.
當某天
雨點輕敲你窗
Когда
однажды
капли
дождя
тихонько
постучат
в
твое
окно,
當風聲吹亂你構想
когда
ветер
запутает
твои
мысли,
可否抽空想這張舊模樣
вспомнишь
ли
ты
это
старое
фото?
來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
Даже
если
в
будущем
тысячи
песен
прозвучат
на
моем
далеком
пути,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
даже
если
тысячи
вечерних
звезд
засияют
ярче,
чем
луна
сегодня
вечером,
都比不起這宵美麗
ничто
не
сравнится
с
красотой
этой
ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и
ничто
не
сможет
заставить
меня
восхищаться
больше,
啊
因你今晚共我唱
ах,
потому
что
ты
поешь
со
мной
сегодня
вечером.
啊
怎都比不起這宵美麗
Ах,
ничто
не
сравнится
с
красотой
этой
ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и
ничто
не
сможет
заставить
меня
восхищаться
больше,
因今宵的我可共你唱
потому
что
сегодня
вечером
я
могу
петь
с
тобой.
來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
Даже
если
в
будущем
тысячи
песен
прозвучат
на
моем
далеком
пути,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
даже
если
тысячи
вечерних
звезд
засияют
ярче,
чем
луна
сегодня
вечером,
都比不起這宵美麗
ничто
не
сравнится
с
красотой
этой
ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и
ничто
не
сможет
заставить
меня
восхищаться
больше,
啊
因你今晚共我唱
ах,
потому
что
ты
поешь
со
мной
сегодня
вечером.
來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
Даже
если
в
будущем
тысячи
песен
прозвучат
на
моем
далеком
пути,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
даже
если
тысячи
вечерних
звезд
засияют
ярче,
чем
луна
сегодня
вечером,
都比不起這宵美麗
都洗不清今晚我所想
ничто
не
сравнится
с
красотой
этой
ночи,
ничто
не
сможет
стереть
из
моей
памяти
мысли
об
этом
вечере,
因不知那天再共你唱
ведь
я
не
знаю,
когда
смогу
снова
петь
с
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chun Keung Lam, Koji Makaino, Akira Ohtsu
Album
真經典: 陳慧嫻
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.