Priscilla Chan - 千千闋歌 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Priscilla Chan - 千千闋歌




千千闋歌
Тысяча песен
徐徐回望 曾屬於彼此的晚上
Медленно оглядываясь назад, на вечера, принадлежавшие нам обоим,
紅紅仍是你 贈我的心中艷陽
ярко-красным остается в моем сердце подаренное тобой солнце.
如流傻淚 祈望可體恤兼見諒
Слёзы словно река, молю о понимании и прощении.
明晨離別你 路也許孤單得漫長
Завтра утром, расставшись с тобой, мой путь может оказаться долгим и одиноким.
一瞬間 太多東西要講
В одно мгновение так много хочется сказать,
可惜即將在各一方
но, к сожалению, скоро мы будем в разных краях.
只好深深把這刻盡凝望
Остаётся лишь глубоко запечатлеть этот миг в памяти.
來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
Даже если в будущем тысячи песен прозвучат на моем далеком пути,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
даже если тысячи вечерних звезд засияют ярче, чем луна сегодня вечером,
都比不起這宵美麗
ничто не сравнится с красотой этой ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и ничто не сможет заставить меня восхищаться больше,
因你今晚共我唱
ах, потому что ты поешь со мной сегодня вечером.
臨行臨別 才頓感哀傷的漂亮
Только на пороге расставания я вдруг ощутила всю красоту печали.
原來全是你 令我的思憶漫長
Ведь это ты делаешь мои воспоминания такими длинными.
何年何月 才又可今宵一樣
В каком году, в каком месяце мы сможем повторить этот вечер?
停留凝望裡 讓眼睛講彼此立場
Задержаться во взгляде, позволить глазам рассказать о наших чувствах.
當某天 雨點輕敲你窗
Когда однажды капли дождя тихонько постучат в твое окно,
當風聲吹亂你構想
когда ветер запутает твои мысли,
可否抽空想這張舊模樣
вспомнишь ли ты это старое фото?
來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
Даже если в будущем тысячи песен прозвучат на моем далеком пути,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
даже если тысячи вечерних звезд засияют ярче, чем луна сегодня вечером,
都比不起這宵美麗
ничто не сравнится с красотой этой ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и ничто не сможет заставить меня восхищаться больше,
因你今晚共我唱
ах, потому что ты поешь со мной сегодня вечером.
怎都比不起這宵美麗
Ах, ничто не сравнится с красотой этой ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и ничто не сможет заставить меня восхищаться больше,
因今宵的我可共你唱
потому что сегодня вечером я могу петь с тобой.
來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
Даже если в будущем тысячи песен прозвучат на моем далеком пути,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
даже если тысячи вечерних звезд засияют ярче, чем луна сегодня вечером,
都比不起這宵美麗
ничто не сравнится с красотой этой ночи,
亦絕不可使我更欣賞
и ничто не сможет заставить меня восхищаться больше,
因你今晚共我唱
ах, потому что ты поешь со мной сегодня вечером.
來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
Даже если в будущем тысячи песен прозвучат на моем далеком пути,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
даже если тысячи вечерних звезд засияют ярче, чем луна сегодня вечером,
都比不起這宵美麗 都洗不清今晚我所想
ничто не сравнится с красотой этой ночи, ничто не сможет стереть из моей памяти мысли об этом вечере,
因不知那天再共你唱
ведь я не знаю, когда смогу снова петь с тобой.





Writer(s): Chun Keung Lam, Koji Makaino, Akira Ohtsu


Attention! Feel free to leave feedback.