Lyrics and translation Priscilla Chan - 反叛 (1989 Live in Hong Kong)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
反叛 (1989 Live in Hong Kong)
Бунт (1989 Концерт в Гонконге)
師長很關心的說
不溫書怎會做人
Учителя
с
заботой
твердят:
«Без
учения,
милый,
не
жизнь».
爸爸很緊張的說
不准穿短褲熱裙
Папа
в
волнении
твердит:
«Никаких
шорт
и
коротких
юбок!»
媽媽天天訓導
說少女要留心
Мама
каждый
день
поучает:
«Девушка
должна
быть
осторожна».
男孩如凝望你入神
萬別讓他接近
«Если
парень
смотрит
с
восхищением,
не
вздумай
подпускать
его
близко!»
歌曲中詩般戀愛
篇篇很優美動人
В
песнях
любовь
как
в
сказке,
такая
красивая
и
трогательная.
枕邊的癡心小說
本本都使我入神
Романтические
истории
перед
сном
– каждая
увлекает
меня.
不清楚戀愛事
我卻有好奇心
Я
мало
что
знаю
о
любви,
но
меня
так
к
ней
тянет.
然而常常像個犯人
樣樣被豁限真難忍
Но
вечно
я
словно
в
тюрьме,
эти
ограничения
просто
невыносимы!
* 每次我說我不滿
尊長即加倍主觀
* Каждый
раз,
когда
я
говорю,
что
мне
что-то
не
нравится,
старшие
становятся
ещё
более
категоричны.
次次判我不對
太似冒牌法官
Постоянно
осуждают
меня,
словно
судьи
самозванцы.
快要踢爆汽水罐
因抑鬱塞滿血管
Скоро
взорвусь,
как
банка
газировки,
от
переполняющей
меня
тоски.
成年人常令我煩悶
*
Взрослые
так
часто
меня
удручают!
*
# 苦悶
心極悶
到處有太多審判
# Тоска,
душевная
тоска…
повсюду
одни
осуждения!
反叛
想玩玩
但被限制怎去玩
Бунт!
Хочу
веселиться!
Но
как,
если
меня
ограничивают?
苦悶
心極悶
永要我早歸家去
Тоска,
душевная
тоска…
вечно
меня
загоняют
домой
рано.
反叛
想玩玩
實在我喜愛夜半
#
Бунт!
Хочу
веселиться!
Мне
так
нравится
гулять
по
ночам!
#
親戚都誇張的說
沙灘中充滿壞人
Родственники
в
один
голос
твердят:
«На
пляже
полно
плохих
людей!»
爸媽都關心的說
應專心家裡練琴
Родители
с
заботой
твердят:
«Лучше
бы
дома
на
пианино
играла!»
不清楚戀愛事
我卻有好奇心
Я
мало
что
знаю
о
любви,
но
меня
так
к
ней
тянет.
然而常常像個犯人
樣樣被豁限真難忍
Но
вечно
я
словно
в
тюрьме,
эти
ограничения
просто
невыносимы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mie Shu Du Bian
Attention! Feel free to leave feedback.