Priscilla Chan - 反叛 - Live In Hong Kong / 2014 - translation of the lyrics into German




反叛 - Live In Hong Kong / 2014
Rebellion - Live In Hong Kong / 2014
師長很關心的說 不溫書怎會做人
Lehrer sagen fürsorglich, wie soll man ein Mensch werden, wenn man nicht lernt?
爸爸很緊張的說 不准穿短褲熱裙
Papa sagt nervös, keine Shorts oder heißen Röcke tragen!
媽媽天天訓導 說少女要留心
Mama belehrt mich täglich, sagt, junge Mädchen müssen aufpassen.
男孩如凝望你入神 萬別讓他接近
Wenn ein Junge dich anstarrt, lass ihn ja nicht nah herankommen.
歌曲中詩般戀愛 篇篇很優美動人
Die poetische Liebe in Liedern, jedes Stück ist schön und berührend.
枕邊的癡心小說 本本都使我入神
Die Liebesromane neben dem Kissen, jedes einzelne fesselt mich.
不清楚戀愛事 我卻有好奇心
Ich verstehe nichts von Liebesdingen, aber ich bin neugierig.
然而常常像個犯人 樣樣被豁限真難忍
Aber oft wie eine Gefangene, alles ist eingeschränkt, das ist schwer zu ertragen.
* 每次我說我不滿 尊長即加倍主觀
* Jedes Mal, wenn ich sage, ich bin unzufrieden, werden die Älteren doppelt voreingenommen.
次次判我不對 太似冒牌法官
Jedes Mal urteilen sie, ich liege falsch, zu sehr wie falsche Richter.
快要踢爆汽水罐 因抑鬱塞滿血管
Ich könnte gleich eine Coladose zertreten, weil der Frust sich in mir staut.
成年人常令我煩悶 *
Erwachsene nerven mich oft *.
# 苦悶 心極悶 到處有太多審判
# Frustriert, tief im Herzen frustriert, überall zu viel Verurteilung.
反叛 想玩玩 但被限制怎去玩
Rebellisch, will Spaß haben, aber wie soll man Spaß haben, wenn man eingeschränkt ist?
苦悶 心極悶 永要我早歸家去
Frustriert, tief im Herzen frustriert, immer soll ich früh nach Hause gehen.
反叛 想玩玩 實在我喜愛夜半 #
Rebellisch, will Spaß haben, eigentlich liebe ich die Nacht. #
親戚都誇張的說 沙灘中充滿壞人
Verwandte übertreiben und sagen, der Strand sei voller schlechter Menschen.
爸媽都關心的說 應專心家裡練琴
Eltern sagen fürsorglich, ich solle mich zu Hause aufs Klavierüben konzentrieren.
不清楚戀愛事 我卻有好奇心
Ich verstehe nichts von Liebesdingen, aber ich bin neugierig.
然而常常像個犯人 樣樣被豁限真難忍
Aber oft wie eine Gefangene, alles ist eingeschränkt, das ist schwer zu ertragen.
Repeat *##
Wiederhole *##





Writer(s): Shigeki Watanabe


Attention! Feel free to leave feedback.