Priscilla Chan - 月亮 - Live - translation of the lyrics into German

月亮 - Live - 陳慧嫻translation in German




月亮 - Live
Mond - Live
臨別了擁抱吧
Umarme mich zum Abschied
不必說話
Du brauchst nichts zu sagen
倘你心暗地有雷雨在降下
Wenn in deinem Herzen heimlich ein Gewitter niedergeht
明白我要飛去
Versteh, ich muss fortfliegen
不用牽掛
Sorge dich nicht
倘要哭讓我先走了好嗎?
Wenn du weinen musst, lass mich zuerst gehen, ja?
願我的生命運璨
Möge mein Leben strahlend sein
要閃得漂亮
Es soll wunderschön leuchten
願我足跡如風如霜
Mögen meine Spuren wie Wind und Frost sein
月兒明亮但曙光終要亮
Der Mond leuchtet hell, doch die Dämmerung muss schließlich kommen
月兒離別像我心所想
Der Abschied des Mondes ist, wie mein Herz es sich wünscht
臨別了起舞吧
Lass uns tanzen zum Abschied
光陰縱逝
Auch wenn die Zeit vergeht
請記起最後這微笑是美麗
Erinnere dich bitte, dass dieses letzte Lächeln schön ist
原諒我這一切
Verzeih mir all dies
不著邊際
Meine Ungebundenheit
心到底願撲風中作依歸
Mein Herz wünscht sich zutiefst, im Wind Zuflucht zu finden
願我的生命運璨
Möge mein Leben strahlend sein
要閃得漂亮
Es soll wunderschön leuchten
願我足跡如風如霜
Mögen meine Spuren wie Wind und Frost sein
月兒明亮但曙光終要亮
Der Mond leuchtet hell, doch die Dämmerung muss schließlich kommen
月兒離別像我心所想
Der Abschied des Mondes ist, wie mein Herz es sich wünscht
月兒投射在我的肩膊上
Der Mond scheint auf meine Schultern
夜行流浪未怕傷心更傷
Nachts wandernd, fürchte ich nicht, noch mehr verletzt zu werden
願我的生命運璨
Möge mein Leben strahlend sein
要閃得漂亮
Es soll wunderschön leuchten
願我足跡如風如霜
Mögen meine Spuren wie Wind und Frost sein
月兒明亮但曙光終要亮
Der Mond leuchtet hell, doch die Dämmerung muss schließlich kommen
月兒離別像我心所想
Der Abschied des Mondes ist, wie mein Herz es sich wünscht
月兒投射在我的肩膊上
Der Mond scheint auf meine Schultern
夜行流浪未怕傷心更傷
Nachts wandernd, fürchte ich nicht, noch mehr verletzt zu werden





Writer(s): Xiao Xia Chen


Attention! Feel free to leave feedback.