Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当天
这世界的空间多冰冷
默默地令我感叹
An
jenem
Tag
war
der
Raum
dieser
Welt
so
kalt,
still
ließ
er
mich
seufzen.
在静静夜晚
长靠于窗边
星光暗淡
In
stiller
Nacht,
lang
ans
Fenster
gelehnt,
das
Sternenlicht
war
schwach.
那晚
我看到漆黑天空星闪过
实在令我惊叹
In
jener
Nacht
sah
ich
am
dunklen
Himmel
einen
Stern
aufblitzen,
das
ließ
mich
wahrlich
staunen.
象是在预告
明晚的天际星光灿烂
Als
ob
es
ankündigte,
dass
der
Himmel
morgen
Nacht
sternenklar
sein
würde.
只想只想真情流露
何时跟他跟他一齐停步
Ich
will
nur,
will
nur
wahre
Gefühle
zeigen,
wann
kann
ich
mit
ihm,
mit
ihm
zusammen
innehalten?
欣赏欣赏星河谁造
柔情几许几许铺成长路
Bewundern,
bewundern,
wer
die
Milchstraße
schuf,
wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viel
pflastert
den
langen
Weg.
星光之中仿如迷路
完全只因只因心如迷雾
Im
Sternenlicht,
als
wäre
ich
verirrt,
ganz
allein
weil,
weil
das
Herz
wie
Nebel
ist.
情深到老
Tiefe
Liebe
bis
ins
Alter.
今天
我发觉他的心多温暖
象活着在我心间
Heute
entdecke
ich,
sein
Herz
ist
so
warm,
als
lebte
es
in
meinem
Herzen.
又象未习惯
怀里的拥抱只恐变幻
Auch
als
wäre
ich
es
ungewohnt,
die
Umarmung
in
seinen
Armen,
ich
fürchte
nur,
sie
könnte
sich
ändern.
这晚
我俩到海边相拥
他使我渐渐地觅到璀璨
Diese
Nacht
gingen
wir
zum
Meer,
umarmten
uns,
er
ließ
mich
allmählich
Glanz
finden.
在静静夜晚
呆看他双眼
心轻跳弹
In
stiller
Nacht,
versunken
in
seine
Augen
blickend,
mein
Herz
hüpft
leicht.
路上冰冻
哪怕路上夜静冰冻
来共他相拥抱
Der
Weg
ist
eisig,
auch
wenn
der
Weg
nachts
still
und
eisig
ist,
komme
ich,
um
ihn
zu
umarmen.
多少多少真情流露
随时跟他跟他一齐停步
Wie
viel,
wie
viel
wahre
Gefühle
zeigen
sich,
jederzeit
mit
ihm,
mit
ihm
zusammen
innehalten.
欣赏欣赏星河谁造
柔情几许几许铺成长路
Bewundern,
bewundern,
wer
die
Milchstraße
schuf,
wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viel
pflastert
den
langen
Weg.
星光之中仿如迷路
完全只因只因他来情路
Im
Sternenlicht,
als
wäre
ich
verirrt,
ganz
allein
weil,
weil
er
den
Weg
der
Liebe
kam.
多少多少真情流露
随时跟他跟他一齐停步
Wie
viel,
wie
viel
wahre
Gefühle
zeigen
sich,
jederzeit
mit
ihm,
mit
ihm
zusammen
innehalten.
欣赏欣赏星河谁造
柔情几许几许铺成长路
Bewundern,
bewundern,
wer
die
Milchstraße
schuf,
wie
viel
Zärtlichkeit,
wie
viel
pflastert
den
langen
Weg.
星光之中仿如迷路
完全只因只因他来情路
Im
Sternenlicht,
als
wäre
ich
verirrt,
ganz
allein
weil,
weil
er
den
Weg
der
Liebe
kam.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chun Keung Lam, Keisuke Kuwata
Attention! Feel free to leave feedback.