Priscilla Chan - 紅茶館 - Live In Hong Kong / 2014 - translation of the lyrics into German




紅茶館 - Live In Hong Kong / 2014
Teehaus - Live In Hong Kong / 2014
紅茶館 情侶早擠滿
Im Teehaus, schon voller Paare
依依愛話未覺悶
Zärtliche Liebesworte werden nie langweilig
跟你一起 暗暗喜歡 熱愛堆滿
Mit dir zusammen, heimlich verliebt, die Leidenschaft staut sich an
你身邊伴情侶一般
An deiner Seite, wie ein Liebespaar
紅茶杯 來分你一半
Die Tasse Tee, ich teile sie mit dir
感激這夜為我伴
Dankbar, dass du heute Nacht mein Begleiter bist
跟你一起我不管 熱吻杯中滿
Mit dir zusammen ist mir alles egal, die Tasse voller heißer Küsse
要杯中情贈你一半
Die Liebe in der Tasse will ich dir zur Hälfte schenken
* 愛意我眼內對你在呼喚
* Meine Augen rufen dich voller Liebe an
怎麼竟不知道杯中吻鋪滿
Wie kannst du nicht wissen, dass die Tasse voller Küsse ist?
似你這般 未領會心中愛戀
So wie du, der die Liebe im Herzen nicht versteht
懲罰你來後半生保管 *
Zur Strafe sollst du sie den Rest deines Lebens hüten *
紅茶館 情深我款款
Im Teehaus, meine Zuneigung ist tief
怎麼你在望窗畔
Warum schaust du zum Fenster hinaus?
枉我一心與你一起 做你一半
Vergebens wünsche ich mir von Herzen, mit dir zusammen zu sein, deine Hälfte zu sein
你的生命另一半
Die andere Hälfte deines Lebens
獨白: 你係度諗緊咩呀?
Monolog: Woran denkst du gerade?
諗緊你女朋友哩!
An deine Freundin denkst du!
你冇女朋友? 緊係唔信啦!...
Du hast keine Freundin? Das glaube ich dir nicht!...
冇理由o架! 你幾好呀!
Unmöglich! Du bist doch so nett!
點會冇人鍾意你喎!
Wie kann es sein, dass dich niemand mag?
或者有你唔知o者!
Vielleicht gibt es jemanden, und du weißt es nur nicht!
Repeat *
Wiederhole *
紅茶館 情深你款款
Im Teehaus, deine Zuneigung ist tief
終於愛念在交換
Endlich werden Liebesgedanken ausgetauscht
且說一聲要我一生 做你一半
Und sagst mir, ich soll mein ganzes Leben deine Hälfte sein
你的生命另一半
Die andere Hälfte deines Lebens
你的生命另一半
Die andere Hälfte deines Lebens
你的生命另一半
Die andere Hälfte deines Lebens





Writer(s): Masahiko Aoi, Hidefumi Murakoshi, Senke Kazuya, Minoru Suzuki


Attention! Feel free to leave feedback.