Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
以退為進
Шаг назад, два шага вперед
歌名:
以退为进
Название
песни:
Шаг
назад,
два
шага
вперед
歌手:
陈慧琳
Исполнитель:
Келли
Чен
专辑:
Grace&Charm
Альбом:
Grace&Charm
迟钝得失去感受
Отупела
настолько,
что
перестала
чувствовать,
还未分手结果要分手
Еще
не
расстались,
а
уже
пора
расставаться.
我纵使不算温柔
Пусть
я
не
самая
нежная,
我也不想再跟她战斗
Но
я
больше
не
хочу
с
ней
бороться.
离场前只想听到半句
Перед
уходом
хотела
услышать
хоть
полслова,
但你话不爱我是无罪
Но
ты
говоришь,
что
не
любить
меня
– не
преступление.
如孩童天真终于过去
Детская
наивность
наконец
прошла,
全赖你送我这份地雷
Благодаря
тебе
и
этой
мине,
что
ты
подложил.
成全她比得到一半更好
Отдать
ее
тебе
лучше,
чем
получить
половину,
留待接替烦恼
Оставь
себе
и
заботы,
что
с
ней
придут.
沦落变作后补成全她
Стать
запасным
вариантом,
уступить
ее
тебе,
饰演你观众更好
Быть
зрителем
твоей
жизни
– куда
лучше.
人动我退让已学到
Я
научилась
уступать,
когда
кто-то
двигается
вперед,
忘形时火海都冲过去
Раньше
в
порыве
чувств
я
бы
бросилась
в
огонь.
但退后总胜过独自流泪
Но
отступить
– лучше,
чем
плакать
в
одиночестве,
还同情好姊妹不会退
Еще
и
сочувствовала
«подруге»,
которая
не
отступит.
仍愿意每晚忍耐为谁
Все
еще
готова
терпеть
каждую
ночь
ради
кого-то,
成全她比得到一半更好
Отдать
ее
тебе
лучше,
чем
получить
половину.
难道到三十岁才又再赶排队
Неужели
в
тридцать
лет
мне
снова
стоять
в
очереди?
成全她粉身碎骨我至少
Уступив
ее,
разбив
себя
вдребезги,
я
хотя
бы
流下了进步眼泪水
Пролила
слезы,
которые
помогут
мне
двигаться
дальше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guo Jing Wu
Attention! Feel free to leave feedback.