Lyrics and translation 陳慧琳 - 薄情書
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
薄情書
Тонкое любовное письмо
我知得很清楚
Я
знаю
очень
хорошо,
没有说爱我的爱
多不多
Что
несказанной
любви
не
так
уж
мало,
用你最熨贴的吻安抚我
Ты
успокаиваешь
меня
своим
самым
нежным
поцелуем,
但这种亲吻
会代表什么
Но
что
же
значит
этот
поцелуй?
多么想爱清楚
Так
хочу
ясно
понимать,
被你暖暖抱拥过可不可
Можно
ли
мне
наслаждаться
твоими
теплыми
объятиями,
但怕我过敏知觉都猜错
Но
боюсь,
что
мои
чувства
меня
обманывают,
你轻轻一笑
笑意代表什么
Твоя
легкая
улыбка,
что
же
она
означает?
如何暗示我
Как
мне
намекнуть
тебе,
说句爱我
不需轻轻带过
Чтобы
ты
сказал
"люблю",
не
просто
мимоходом,
说你爱我
甜蜜得比相拥更清楚
Скажи,
что
любишь
меня,
эта
сладость
яснее
любых
объятий.
最薄情书
偏偏都接不到
Самое
тонкое
любовное
письмо,
но
я
его
так
и
не
получаю,
怕用言语说句你好
Боюсь
произнести
простое
"привет",
我恨情书
一封都接不到
Я
ненавижу
любовные
письма,
ведь
я
не
получила
ни
одного,
以后谁信你对我好
Кто
же
поверит
потом,
что
ты
был
добр
ко
мне?
也许担心得太早
Может,
я
волнуюсь
слишком
рано,
也许根本这次我不应苦恼
Может,
мне
вообще
не
стоит
сейчас
грустить,
我知得很清楚
Я
знаю
очень
хорошо,
没有说爱我的爱
多不多
Что
несказанной
любви
не
так
уж
мало,
用你最熨贴的吻安抚我
Ты
успокаиваешь
меня
своим
самым
нежным
поцелуем,
但这种亲吻
会代表什么
Но
что
же
значит
этот
поцелуй?
最薄情书
偏偏都接不到
Самое
тонкое
любовное
письмо,
но
я
его
так
и
не
получаю,
怕用言语说句你好
Боюсь
произнести
простое
"привет",
我恨情书
一封都接不到
Я
ненавижу
любовные
письма,
ведь
я
не
получила
ни
одного,
以后谁信你对我好
Кто
же
поверит
потом,
что
ты
был
добр
ко
мне?
最薄情书
偏偏都接不到
Самое
тонкое
любовное
письмо,
но
я
его
так
и
не
получаю,
怕用言语说句你好
无法能倾诉
Боюсь
произнести
простое
"привет",
не
могу
излить
душу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joey Tang, Lin Xi
Attention! Feel free to leave feedback.