陳慧琳 - 風花雪 (Live) - translation of the lyrics into German

風花雪 (Live) - 陳慧琳translation in German




風花雪 (Live)
Wind, Blumen, Schnee (Live)
從認識才信摯愛有不尋而覓
Seit ich dich kenne, glaube ich, dass wahre Liebe unerwartet kommt,
而你我卻也不遺餘力
und wir beide haben keine Mühen gescheut,
每天都珍惜 就算半瞬一秒
jeden Tag zu schätzen, selbst wenn es nur ein halber Augenblick ist,
全部放進記憶
alles in Erinnerung zu behalten.
無吝嗇 情似細雨每天簷前滴
Ohne zu zögern, wie feiner Regen, der täglich vom Dach tropft,
流進你我愛海成潮夕 似生生不息
fließt unsere Liebe ins Meer und wird zur Gezeit, endlos, wie das Leben selbst,
話語也永不缺
Gespräche, die niemals enden,
長夜與摯愛的 風花雪
lange Nächte mit meinem Liebsten, Wind, Blumen und Schnee.
*來一杯清風 共醉躺於天空
*Eine Tasse frischen Wind, betrunken im Himmel liegen,
你我與天和地互融
du und ich verschmelzen mit Himmel und Erde.
拿一朵鮮花 遞到我的手中
Eine frische Blume, die du mir reichst,
我再借花向清風相送
und ich reiche die Blume weiter an den sanften Wind.
尋一顆飄雪 讓你掛於星空
Eine Schneeflocke finden, die du an den Sternenhimmel hängst,
悠悠地用愛照遍天下情夢
sanft mit Liebe alle Träume der Welt erleuchten.
求一世歲月 最美的一分鐘 你我也擁抱一起飛縱*
Den schönsten Moment eines ganzen Lebens erbitten, in dem du und ich uns umarmen und gemeinsam davonfliegen.*
曾共釋如世界到了死亡前夕
Wir haben es geteilt, als ob die Welt am Rande des Todes stünde,
而你我也有心而無力 再不急不迫
und du und ich, obwohl wir es wollten, hatten keine Kraft, es eilig zu haben.
話語縱也不說 長夜與摯愛的 風花雪
Auch ohne Worte, lange Nächte mit meinem Liebsten, Wind, Blumen und Schnee.
*來一杯清風 共醉躺於天空
*Eine Tasse frischen Wind, betrunken im Himmel liegen,
你我與天和地互融
du und ich verschmelzen mit Himmel und Erde.
拿一朵鮮花 遞到我的手中
Eine frische Blume, die du mir reichst,
我再借花向清風相送
und ich reiche die Blume weiter an den sanften Wind.
尋一顆飄雪 讓你掛於星空
Eine Schneeflocke finden, die du an den Sternenhimmel hängst,
悠悠地用愛照遍天下情夢
sanft mit Liebe alle Träume der Welt erleuchten.
求一世歲月 最美的一分鐘 你我也擁抱一起飛縱*
Den schönsten Moment eines ganzen Lebens erbitten, in dem du und ich uns umarmen und gemeinsam davonfliegen.*





Writer(s): Li Mao Zhou, Song De Lei


Attention! Feel free to leave feedback.