陳柏宇 feat. 林奕匡 - 無限 - Manazashi Cantonese Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳柏宇 feat. 林奕匡 - 無限 - Manazashi Cantonese Version




無限 - Manazashi Cantonese Version
Бесконечность - Версия Manazashi на кантонском диалекте
從世界這一端 飛出宇宙探險
С края этого мира, в космическое путешествие отправлюсь,
這太空太淺 但胸襟不見邊
Этот космос так мал, но моему стремлению нет предела.
從最細那一點 擴闊出天際線
Из самой маленькой точки, расширю горизонт до небес,
我想遠點 願子彈飛更遠
Хочу дальше, пускай моя пуля летит еще дальше.
誰嫌放大不可控制 可笑是我不見大細
Кто боится потерять контроль над масштабом, смешно, я не вижу границ.
誰停了後只等接替 無從變化只要實際
Кто остановился, ждет лишь замены, без изменений, лишь бы практично.
還未夠 還未夠 還未透 厭了一寸盛世
Еще мало, еще мало, еще не пробился, устал от тесного мира.
要脫軌 盡情空想妄想一切
Хочу сойти с рельсов, предаться мечтам, фантазиям.
如我 天也不理睬 叫蒼天借開
Как и я, небо не обращает внимания, прошу небо расступиться.
想法幾百噸 能妙想天開
Мысли весом в сотни тонн, могу мечтать.
期待著的花 種到火星都要采
Цветы, которых я жду, даже на Марсе соберу.
給我的腦袋 灌輸一個海
В мою голову, влей целый океан.
海裡都有底 而夢想不驚超載
Даже у океана есть дно, а мечты не боятся перегрузок.
人無限智慧 能無限灌溉 我敢去愛
У человека безграничный разум, может бесконечно орошать, я смею любить.
誰憑最亮燈飾獻世 身處洞裡的也是蟻
Кто хвастается яркими огнями, тот, кто в норе, тоже муравей.
誰連作夢都想遏制 能發洩偏要忌畏
Кто даже мечтать пытается сдержать, может выплеснуть, но боится.
還未夠 還未夠 還未透 厭了一寸盛世
Еще мало, еще мало, еще не пробился, устал от тесного мира.
要脫軌 盡情空想妄想一切
Хочу сойти с рельсов, предаться мечтам, фантазиям.
如我 天也不理睬 叫蒼天借開
Как и я, небо не обращает внимания, прошу небо расступиться.
想法幾百噸 能妙想天開
Мысли весом в сотни тонн, могу мечтать.
期待著的花 種到火星都要采
Цветы, которых я жду, даже на Марсе соберу.
給我的腦袋 灌輸一個海
В мою голову, влей целый океан.
海裡都有底 而夢想不驚超載
Даже у океана есть дно, а мечты не боятся перегрузок.
人無限智慧 能無限灌溉 我敢去愛
У человека безграничный разум, может бесконечно орошать, я смею любить.
能尋求寧願徹底 當將思想放題
Если искать, то до конца, пусть мысли будут свободны.
何妨變作大無畏
Почему бы не стать бесстрашным?
去到哪一秒(一秒)會跌低(會跌低)
В какой момент (секунду) я упаду (упаду)?
掃了這堆沙也抵 想過去 走過去
Даже если смахну эту кучу песка, это того стоит. Думал о прошлом, шел вперед.
無限的境界裡 亦有位
В бесконечном мире есть и мое место.
如我 天也不理睬 叫蒼天借開
Как и я, небо не обращает внимания, прошу небо расступиться.
想法幾百噸 能妙想天開
Мысли весом в сотни тонн, могу мечтать.
何謂大世界 我有膽想得更開
Что такое большой мир? Я смею мечтать еще шире.
給我的腦袋 灌輸一個海
В мою голову, влей целый океан.
海裡都有底 而夢想不驚超載
Даже у океана есть дно, а мечты не боятся перегрузок.
人無限智慧 能無限灌溉
У человека безграничный разум, может бесконечно орошать.
如我 天也不理睬 叫蒼天借開
Как и я, небо не обращает внимания, прошу небо расступиться.
想法幾百噸 能妙想天開
Мысли весом в сотни тонн, могу мечтать.
期待著的花 種到火星都要采
Цветы, которых я жду, даже на Марсе соберу.
給我的腦袋 灌輸一個海
В мою голову, влей целый океан.
海裡都有底 而夢想不驚超載
Даже у океана есть дно, а мечты не боятся перегрузок.
人無限智慧 能無限灌溉 我敢去愛
У человека безграничный разум, может бесконечно орошать, я смею любить.





Writer(s): Kyohei, Shintaro Tokita


Attention! Feel free to leave feedback.