陳柏宇 - 七折 - translation of the lyrics into German

七折 - 陳柏宇translation in German




七折
Siebzig Prozent
愛的人 時常認錯 揀錯 某種人
Wen man liebt, den verkennt man oft, wählt die falsche Art Mensch.
時常自己 踩進了黑暗
Oft tritt man selbst ins Dunkel.
遇過太多蜜運 非蜜運
Zu viele glückliche und unglückliche Beziehungen erlebt,
那叫禍不單行
das nennt man Unglück kommt selten allein.
從前為愛 慷慨到不能
Früher war ich für die Liebe unendlich großzügig.
連場浩劫 若留下悲憤
Wenn die Serie von Katastrophen Groll hinterlässt,
也給我 煉成寶訓
hat sie mir auch wertvolle Lektionen gelehrt.
舊時是我 愛得太轟烈
Früher war ich es, der zu leidenschaftlich liebte.
現時學會 最多愛七折
Jetzt habe ich gelernt, höchstens mit 70% zu lieben.
以後就算輸 也剩下廉恥
Selbst wenn ich künftig verliere, bleibt mir noch Anstand,
經得起你 盡情洗劫
kann es ertragen, von dir nach Herzenslust geplündert zu werden.
舊時是我 愛得太轟烈
Früher war ich es, der zu leidenschaftlich liebte,
讓流淚那 器官也衰竭
ließ das Organ, das weint, auch versagen.
來年 愛少點 傷少點 很計較 捐幾滴血
Im nächsten Jahr: weniger lieben, weniger verletzt werden, sehr kalkulierend, wie viele Tropfen Blut ich spende,
好過在 谷底再跌
besser, als erneut am Tiefpunkt zu stürzen.
太孤寒 猶如俗語 所說 太孤寒
Zu geizig, wie das Sprichwort sagt, zu geizig.
從前任意揮霍 那好漢
Der Held von einst, der sorglos verschwendete,
做過太多善事
hat zu viele gute Taten vollbracht,
收獲是 會吃掉心的狼
die Belohnung ist ein Wolf, der das Herz frisst.
情人若要 傷我 我怎防
Wenn die Liebste mich verletzen will, wie kann ich mich wehren?
明明被你 絕情地生葬
Offensichtlich von dir gefühllos lebendig begraben,
我難道 沒有權擋
habe ich etwa kein Recht, mich zu wehren?
舊時是我 愛得太轟烈
Früher war ich es, der zu leidenschaftlich liebte.
現時學會 最多愛七折
Jetzt habe ich gelernt, höchstens mit 70% zu lieben.
以後就算輸 也剩下廉恥
Selbst wenn ich künftig verliere, bleibt mir noch Anstand,
經得起你 盡情洗劫
kann es ertragen, von dir nach Herzenslust geplündert zu werden.
舊時是我 愛得太轟烈
Früher war ich es, der zu leidenschaftlich liebte,
讓流淚那 器官也衰竭
ließ das Organ, das weint, auch versagen.
來年 愛少點 傷少點 很計較 捐幾滴血
Im nächsten Jahr: weniger lieben, weniger verletzt werden, sehr kalkulierend, wie viele Tropfen Blut ich spende,
只怕亦 難逃一劫
ich fürchte nur, auch einer Katastrophe schwer entkommen zu können.
可惜有時再難愛 不想避開
Leider ist es manchmal schwer, wieder zu lieben, aber ich will es nicht vermeiden.
若全力愛 會招致毀滅
Wenn ich mit voller Kraft liebe, führt das zur Zerstörung.
未來遇上再好 也不必
Selbst wenn ich künftig die Beste treffe, ist es nicht nötig,
有限度愛戀 有限度危險
begrenzte Liebe, begrenztes Risiko.
初哥的勇字頭 我不必
Den Mut eines Anfängers brauche ich nicht mehr.
力圖避免 愛得太轟烈
Ich versuche zu vermeiden, zu leidenschaftlich zu lieben.
若還受挫 再低至一折
Wenn ich doch Rückschläge erleide, dann reduziere ich auf 10%.
來年 冷冰冰 孤伶伶 不再有 一身熱血
Im nächsten Jahr: eiskalt, einsam, ohne dieses heiße Blut mehr,
省到令 諸君咋舌
spare so viel, dass es alle sprachlos macht.
何妨 遠一點 疏一點 深愛一般 多波折
Warum nicht etwas distanzierter, etwas sparsamer; tiefe Liebe ist meist voller Irrungen.
最愛便最早夭折
Was man am meisten liebt, stirbt am frühesten.





Writer(s): Cousin Fung, Wy Man Wong


Attention! Feel free to leave feedback.