Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
乜青 (The Players Live)
Was soll's, Jugend (The Players Live)
(之前嘅歌呢
我都寫到要生要死啊
你們我們㗎
斷絕來往啊)
(Frühere
Lieder
waren
oft
todtraurig,
handelten
von
'euch
gegen
uns',
Kontaktabbrüchen.)
(呢啲這麼悲傷嘅嘢)
(Solche
traurigen
Sachen.)
(但其實我自己嗰人咧
就好正能量嘅)
(Aber
ich
selbst
bin
eigentlich
ein
sehr
positiver
Mensch.)
(今年
做多咗好多一啲我自己好鐘意嘅
正能量嘅題材)
(Dieses
Jahr
habe
ich
viel
mehr
von
dem
gemacht,
was
ich
mag,
positive
Themen.)
(希望呢一啲題材亦都可以觸動到你)
(Ich
hoffe,
diese
Themen
können
dich
auch
berühren.)
(令到你亦都可以有多啲正能量)
(Damit
du
auch
mehr
positive
Energie
bekommen
kannst.)
我
有時努力有用
有時愛亦愛不到
Ich,
manchmal
nützt
Anstrengung
etwas,
manchmal
ist
Liebe
unerreichbar.
有時晚上有夢
有時瞓亦瞓不好
Manchmal
hat
man
nachts
Träume,
manchmal
schläft
man
einfach
nicht
gut.
預算春風
卻有風暴
Erwartet
eine
Frühlingsbrise,
doch
es
kommt
ein
Sturm.
就算幾多不足
卻說現在最好
Auch
wenn
vieles
fehlt,
sagt
man
doch:
Jetzt
ist
es
am
besten.
不喜歡空氣更污濁
Ich
mag
es
nicht,
wenn
die
Luft
schmutziger
wird.
不喜歡都市傳惡毒
Ich
mag
es
nicht,
wenn
sich
Bosheit
in
der
Stadt
verbreitet.
喜歡過了十歲
乜都過到
Ich
mag
es,
dass
man,
ist
man
über
zehn,
alles
überstehen
kann.
不擔心失去再哀悼
Ich
sorge
mich
nicht
um
Verlust
und
erneutes
Trauern.
不擔心追悔而憤怒
Ich
sorge
mich
nicht
um
Reue
und
Wut.
擔心這裡就面對
乜都好
Sorgen
hier?
Stell
dich
dem!
Alles
ist
gut.
看
鐵路醖釀變綠
少年暢遊到荒島
Yeah
Sieh,
die
Bahnstrecke
wird
grün,
Jugendliche
reisen
zu
einsamen
Inseln.
Yeah.
世代撇下我們
我們跌下卻不倒
Wow
Die
Generation
lässt
uns
zurück,
wir
fallen,
aber
wir
zerbrechen
nicht.
Wow.
尚有天空
會有彩虹
Noch
gibt
es
den
Himmel,
es
wird
Regenbögen
geben.
尚有一天青春
會說現在最好
Noch
gibt
es
einen
Tag
der
Jugend,
der
sagen
wird:
Jetzt
ist
es
am
besten.
不推測工作欠出路
Ich
spekuliere
nicht
darüber,
ob
der
Arbeit
die
Perspektive
fehlt.
不推測知覺誰撼動
Ich
spekuliere
nicht
darüber,
wessen
Wahrnehmung
erschüttert
wird.
推測再過十歲
乜都過到
Ich
spekuliere,
dass
man
in
weiteren
zehn
Jahren
alles
überstehen
kann.
不擔心失去再哀悼
Ich
sorge
mich
nicht
um
Verlust
und
erneutes
Trauern.
不擔心追悔而憤怒
Ich
sorge
mich
nicht
um
Reue
und
Wut.
擔心這裡就面對
乜都好
Sorgen
hier?
Stell
dich
dem!
Alles
ist
gut.
戰鬥及愛情
聖人跟廢青
Kampf
und
Liebe,
Heilige
und
die
'unnütze
Jugend'.
邊一次最好
而邊一位知道
Wann
ist
es
am
besten?
Und
wer
weiß
das
schon?
信有大計劃
信做小角色
Glaube
an
einen
großen
Plan,
glaube
daran,
eine
kleine
Rolle
zu
spielen.
乜都信可以最好
Glaube
daran,
dass
alles
das
Beste
sein
kann.
不喜歡空氣更污濁
Ich
mag
es
nicht,
wenn
die
Luft
schmutziger
wird.
不喜歡都市傳惡毒
Ich
mag
es
nicht,
wenn
sich
Bosheit
in
der
Stadt
verbreitet.
喜歡過了十歲
乜都過到
Ich
mag
es,
dass
man,
ist
man
über
zehn,
alles
überstehen
kann.
不擔心失去再哀悼
Ich
sorge
mich
nicht
um
Verlust
und
erneutes
Trauern.
不擔心追悔而憤怒
Ich
sorge
mich
nicht
um
Reue
und
Wut.
擔心這裡就面對
乜都好
Sorgen
hier?
Stell
dich
dem!
Alles
ist
gut.
不推測工作欠出路
Ich
spekuliere
nicht
darüber,
ob
der
Arbeit
die
Perspektive
fehlt.
不推測知覺誰撼動
Ich
spekuliere
nicht
darüber,
wessen
Wahrnehmung
erschüttert
wird.
推測再過十歲
乜都過到
Ich
spekuliere,
dass
man
in
weiteren
zehn
Jahren
alles
überstehen
kann.
(不甘於失去再哀悼)
(Nicht
bereit,
Verlust
zu
akzeptieren
und
zu
trauern)
(不甘於追悔而憤怒)
(Nicht
bereit,
Reue
zu
akzeptieren
und
wütend
zu
sein)
生於這裡就面對
乜都好
Yeah
Hier
geboren,
stelle
dich
dem!
Alles
ist
gut.
Yeah.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yao Hui Zhou, Zi Long Chen, Cousin Fung
Attention! Feel free to leave feedback.