陳柏宇 - 感情這回事 - translation of the lyrics into German

感情這回事 - 陳柏宇translation in German




感情這回事
Diese Sache mit den Gefühlen
仍相信未來 不記恨
Ich glaube noch an die Zukunft, hege keinen Groll,
如一臉倦容 放心 靠近
Wenn dein Gesicht müde aussieht, sei unbesorgt, komm näher.
或有一剎感覺沒有愛
Vielleicht gibt es einen Moment, in dem es sich anfühlt, als gäbe es keine Liebe,
霎眼一切可以很精彩
Doch im Nu kann alles wunderbar sein.
別說分開 你別說分開
Sprich nicht von Trennung, sprich du nicht von Trennung.
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, die Nacht habe keine Krähen?
颳風沙 靜默後颳風沙
Sandstürme wehen, nach der Stille wehen Sandstürme.
河流跨過高地和低窪
Flüsse überqueren Hochland und Niederungen.
誰希冀感情無瘡疤
Wer hofft schon auf Gefühle ohne Narben?
怕不怕 唯望與你躺下
Ob du Angst hast oder nicht, ich wünsche mir nur, mit dir dazuliegen,
聆聽內心的變化
Den inneren Veränderungen lauschen.
或有一秒不怕沒有你
Vielleicht fürchte ich eine Sekunde lang nicht, dich nicht zu haben,
霎眼一再給你小驚喜
Im Nu bereite ich dir wieder kleine Überraschungen.
遠走高飛 帶你一起飛
Weit wegfliegen, dich mitnehmen, um zusammen zu fliegen.
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, die Nacht habe keine Krähen?
颳風沙 靜默後颳風沙
Sandstürme wehen, nach der Stille wehen Sandstürme.
河流跨過高地和低窪
Flüsse überqueren Hochland und Niederungen.
誰希冀感情無瘡疤
Wer hofft schon auf Gefühle ohne Narben?
怕不怕 唯望與你躺下
Ob du Angst hast oder nicht, ich wünsche mir nur, mit dir dazuliegen,
懷緬愉快的盛夏
Mich an den fröhlichen Hochsommer erinnern.
抵抗寒夜太累嗎
Ist es zu anstrengend, der kalten Nacht zu widerstehen?
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, die Nacht habe keine Krähen?
要搬家 路上或更可怕
Müssen wir umziehen? Der Weg könnte noch beängstigender sein.
誰所有舊恨拒絕放下
Wer weigert sich, allen alten Groll loszulassen?
誰亦有著缺陷 你知嗎
Jeder hat auch Makel, weißt du das?
留在家多一晚
Bleib noch eine Nacht zu Hause,
陪我待到天亮吧
Bleib bei mir bis zum Morgengrauen.





Writer(s): Wing Him Chan, Jia Wang


Attention! Feel free to leave feedback.