Lyrics and translation 陳浩德 feat. 舒雅頌 - 分飛燕
分飛燕
Swallows
Flying
Apart
合唱:張偉文/呂珊
Choir:
Cheung
Wai
Man/Lui
Shan
女:分飛萬里隔千山
離淚似珠強忍欲墜凝在眼
Female:
Flew
thousands
of
miles
away,
separated
by
thousands
of
mountains.
Tears
of
parting,
like
pearls,
I
try
desperately
to
endure
it,
congealing
in
my
eyes.
我欲訴別離情無限
I
want
to
express
my
inexhaustible
feelings
of
parting.
男:匆匆怎訴情無限
Male:
How
can
I
hastily
express
my
inexhaustible
feelings?
女:
又怕情心一朝淡
有浪愛海翻
Female:
I'm
afraid
that
one
day
our
feelings
will
fade,
and
the
sea
of
love
will
surge
again.
男:
只怨歡情何太暫
轉眼分離緣有限
Male:
I
only
blame
our
love
for
being
too
short-lived.
In
the
blink
of
an
eye,
we
are
separated,
and
our缘分
is
limited.
我不會負情害你心灰冷
知你送君忍淚難
I
will
not
betray
my
feelings
and
make
your
heart
turn
cold
and
gray.
I
know
sending
me
off
makes
it
hard
for
you
to
hold
back
your
tears.
女:
唉哎難難難
難捨分飛冷落怨恨有幾番
Female:
Alas!
It's
difficult,
difficult,
difficult.
It's
hard
to
bear
the
separation,
loneliness,
and
resentment.
男:
心聲托付鴻與雁
Male:
My
feelings
are
entrusted
to
the
geese
and
wild
swans.
女:
囑咐話兒莫厭煩
你莫教人為你′怨狐單'
Female:
Don't
be
annoyed
by
my
constant
request.
Please
don't
let
people
gossip
about
you
and
make
you
feel
lonely.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kui Ji Hung, So Yung
Attention! Feel free to leave feedback.