Lyrics and translation 陳浩德 - 悲秋風
悲秋風
碎春夢
更深驚聽夜半鐘
Печальный
осенний
ветер
разрушает
весенние
мечты,
а
ночь
- это
половина
часа
посреди
ночи.
故鄉夢裡只匆匆
冷雨敲窗透廉櫳
衾寒只影凍
Во
сне
о
моем
родном
городе
я
только
торопливо
стучал
в
окно
холодным
дождем,
а
холод
был
только
заморожен
в
тени.
欲進睡鄉已無從
秋愁百般重
夜半秋心恨重重
Я
хочу
лечь
спать,
нет
никакой
возможности
беспокоиться
об
осени,
и
мое
сердце
полно
ненависти
посреди
ночи.
悲秋風
記春夢
家鄉一切在腦中
Грустный
осенний
ветерок,
воспоминания
о
весенних
снах,
все
в
моем
родном
городе
у
меня
в
голове.
百花艷美草青
蝶舞蜂飛戲綠叢
青苗兩溝種
Трава
Байхуа
Яньмэй,
зеленые
бабочки,
танцующие
пчелы,
игра
в
полеты,
зеленые
кусты,
зеленые
саженцы,
два
вида
канав
夜半露灑蕊盡紅
秋來雪霜凍
謝了春花變殘紅
Роса
разбрызгивается
посреди
ночи,
корни
все
красные,
снег
и
мороз
приходят
осенью,
спасибо
тебе,
весенние
цветы
становятся
красными.
悲秋風
怯春夢
撫今追昔淚已湧
Грустный
осенний
ветерок,
робкие
весенние
мечты,
любовь
к
настоящему,
погоня
за
прошлым,
навернулись
слезы.
那堪夢覺一朝空
更怕滄桑劫後逢
心情已冰凍
Наканменцзюэ
еще
больше
боится
превратностей
судьбы
после
катастрофы,
и
его
настроение
застыло.
自願此生怨命窮
飄萍那堪種
落拓他鄉似寒蟲
Готов
жаловаться
на
жизнь
в
этой
жизни,
бедный
Пиаопин,
это
как
холодный
червяк
в
другом
месте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gu Qu, Kui Ji Hung, So Yung
Attention! Feel free to leave feedback.