Lyrics and translation 陳淑樺 - 四季歌 (Seasons Song)
四季歌 (Seasons Song)
Песня Четырёх Сезонов
Dung1
heoi3
cheun1
sik1
baak6
faa1
hoeng1
Весной
сотни
цветов
благоухают,
Baak3
niu5
mun4
pok3
fei1
dou3
mun4
loeng4
Белый
бык
открывает
ворота,
ласточки
влетают.
Zaau6
gin3
bou6
fung1
sam1
yi6
yoeng6
Сажаю
цветы,
ветер
ласкает
моё
сердце,
Yau6
hung2
hou2
mung6
naan4
zoi3
soeng4
Прекрасные
сны
сложно
воплотить
в
жизнь.
Yim6
yoeng4
haa6
tin1
ngor5
si1
soeng2
Летом
по
небу
плывут
облака,
Hei3
zoeng6
bin3
dak1
gang3
mou4
soeng4
В
полдень
жарко,
негде
укрыться
от
солнца.
Yuen6
faa3
dip6
fei1
choi2
wan4
soeng5
Цветы
увядают,
бабочки
грустно
летают,
Mei6
zhi1
fung1
yung2
yue4
gaak3
choeng4
Ветви
сливы
колышутся
под
лунным
светом.
Zhi2
gin3
chau1
tin1
ngor5
si1
hoeng1
Осенью
вижу,
как
по
небу
летят
гуси,
Ngor5
mong6
zou2
gwai1
dou3
mun4
fong4
Я
жду
тебя
у
ворот,
но
ты
не
приходишь.
Yat6
paan3
yei6
soeng2
dei1
loeng4
min6
Листья
падают,
покрывая
землю,
Mou6
sik1
sam1
soh2
hung4
taai3
yoeng4
Мои
мысли
подобны
увядшей
траве.
Chor1
gin3
dung1
tin1
shiut3
piu1
Зимой
с
неба
падает
снег,
Ngor5
yi5
shiut3
yi1
sung3
ching4
long4
Мне
тоже
пора
уйти,
как
улетает
дракон,
Yuen6
chi5
maang6
goeng1
zung1
ching4
yoeng6
Надеюсь,
ты
достигнешь
вершин
в
своей
карьере,
Noi6
sam1
zan1
zhi3
ching4
yi6
choeng4...>
В
моём
сердце
останется
лишь
лёгкая
печаль...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 洪小喬
Attention! Feel free to leave feedback.