陳淑樺 - 这样爱你到底对不对 - translation of the lyrics into German

这样爱你到底对不对 - 陳淑樺translation in German




这样爱你到底对不对
Ist es richtig, dich so zu lieben?
这样爱你对不对
Ist es richtig, dich so zu lieben?
我这样爱你你到底对不对
Dass ich dich so liebe, ist das denn richtig?
这问题问得我自己好累
Diese Frage macht mich selbst so müde.
我宁愿流泪 也不愿意后悔
Ich würde lieber weinen, als es zu bereuen,
可是我害怕终于还是要心碎
Aber ich fürchte, am Ende wird mein Herz doch brechen.
从未曾尝过真情的滋味
Ich habe nie den Geschmack wahrer Gefühle gekostet,
从未曾真正想伤害谁
Ich wollte nie wirklich jemanden verletzen.
如果是我把爱情想的太美
Wenn ich die Liebe zu schön gesehen habe,
我应不应该放弃这最后的机会
Sollte ich diese letzte Chance aufgeben?
如果真情付出是一种罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我怀疑除了自己我还能相信谁
Frage ich mich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真爱人们都无所谓
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那么我又哪来那么多伤悲
Woher kommt dann all mein Kummer?
如果真情付出是一种罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我怀疑除了自己我还能相信谁
Frage ich mich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真爱人们都无所谓
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那么我的心情又有谁能体会
Wer kann dann meine Gefühle verstehen?
我这样爱你你到底对不对
Dass ich dich so liebe, ist das denn richtig?
这问题问得我自己好累
Diese Frage macht mich selbst so müde.
我宁愿流泪 也不愿意后悔
Ich würde lieber weinen, als es zu bereuen,
可是我害怕终于还是要心碎
Aber ich fürchte, am Ende wird mein Herz doch brechen.
我这样爱你你到底对不对
Dass ich dich so liebe, ist das denn richtig?
这问题问得我自己好累
Diese Frage macht mich selbst so müde.
我宁愿流泪 也不愿意后悔
Ich würde lieber weinen, als es zu bereuen,
可是我害怕终于还是要心碎
Aber ich fürchte, am Ende wird mein Herz doch brechen.
从未曾尝过真情的滋味
Ich habe nie den Geschmack wahrer Gefühle gekostet,
从未曾真正想伤害谁
Ich wollte nie wirklich jemanden verletzen.
如果是我把爱情想的太美
Wenn ich die Liebe zu schön gesehen habe,
我应不应该放弃这最后的机会
Sollte ich diese letzte Chance aufgeben?
如果真情付出是一种罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我怀疑除了自己我还能相信谁
Frage ich mich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真爱人们都无所谓
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那么我又哪来那么多伤悲
Woher kommt dann all mein Kummer?
如果真情付出是一种罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我怀疑除了自己我还能相信谁
Frage ich mich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真爱人们都无所谓
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那么我的心情又有谁能体会
Wer kann dann meine Gefühle verstehen?
我这样爱你你到底对不对
Dass ich dich so liebe, ist das denn richtig?
这问题问得我自己好累
Diese Frage macht mich selbst so müde.
我宁愿流泪 也不愿意后悔
Ich würde lieber weinen, als es zu bereuen,
可是我害怕终于还是要心碎
Aber ich fürchte, am Ende wird mein Herz doch brechen.






Attention! Feel free to leave feedback.