陳淑樺 - 這樣愛你對不對 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳淑樺 - 這樣愛你對不對




這樣愛你對不對
Правильно ли я тебя так люблю?
我這樣愛你到底對不對
Правильно ли я тебя так люблю?
這問題問的我自己好累
Этот вопрос так меня изматывает.
我寧願流淚 也不願意後悔
Я лучше буду плакать, чем жалеть.
可是我害怕終於還是要心碎
Но боюсь, что в итоге все равно сердце будет разбито.
從未曾嘗過真情的滋味
Никогда не испытывала вкуса настоящей любви,
從未曾真正想傷害誰
Никогда по-настоящему не хотела никого обидеть.
如果是我把愛情想的太美
Если я слишком идеализирую любовь,
我應不應該放棄這最後的機會
Стоит ли мне отказываться от этого последнего шанса?
如果真心付出是一種罪
Если искренняя отдача - это грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Сомневаюсь, что кроме себя я могу кому-то доверять.
如果失去真愛人們都無所謂
Если потеря настоящей любви никого не волнует,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Тогда откуда у меня столько печали?
如果真心付出是一種罪
Если искренняя отдача - это грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Сомневаюсь, что кроме себя я могу кому-то доверять.
如果失去真愛人們都無所謂
Если потеря настоящей любви никого не волнует,
那麼我的心情又有誰能體會
Тогда кто сможет понять мои чувства?
我這樣愛你到底對不對
Правильно ли я тебя так люблю?
這問題問的我自己好累
Этот вопрос так меня изматывает.
我寧願流淚 也不願意後悔
Я лучше буду плакать, чем жалеть.
可是我害怕終於還是要心碎
Но боюсь, что в итоге все равно сердце будет разбито.
我這樣愛你到底對不對
Правильно ли я тебя так люблю?
這問題問的我自己好累
Этот вопрос так меня изматывает.
我寧願流淚 也不願意後悔
Я лучше буду плакать, чем жалеть.
可是我害怕終於還是要心碎
Но боюсь, что в итоге все равно сердце будет разбито.
從未曾嘗過真情的滋味
Никогда не испытывала вкуса настоящей любви,
從未曾真正想傷害誰
Никогда по-настоящему не хотела никого обидеть.
如果是我把愛情想的太美
Если я слишком идеализирую любовь,
我應不應該放棄這最後的機會
Стоит ли мне отказываться от этого последнего шанса?
如果真心付出是一種罪
Если искренняя отдача - это грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Сомневаюсь, что кроме себя я могу кому-то доверять.
如果失去真愛人們都無所謂
Если потеря настоящей любви никого не волнует,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Тогда откуда у меня столько печали?
如果真心付出是一種罪
Если искренняя отдача - это грех,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Сомневаюсь, что кроме себя я могу кому-то доверять.
如果失去真愛人們都無所謂
Если потеря настоящей любви никого не волнует,
那麼我的心情又有誰能體會
Тогда кто сможет понять мои чувства?
我這樣愛你到底對不對
Правильно ли я тебя так люблю?
這問題問的我自己好累
Этот вопрос так меня изматывает.
我寧願流淚 也不願意後悔
Я лучше буду плакать, чем жалеть.
可是我害怕終於還是要心碎
Но боюсь, что в итоге все равно сердце будет разбито.





Writer(s): Zong Sheng Li


Attention! Feel free to leave feedback.