陳淑樺 - 過時的遊戲 - translation of the lyrics into German

過時的遊戲 - 陳淑樺translation in German




過時的遊戲
Veraltetes Spiel
當風雨過後
Wenn der Sturm vorübergeht
陽光又普照每個角落
und die Sonne wieder jede Ecke erhellt
為什麼我心卻依然感到陣陣寒意
warum fühlt mein Herz dann immer noch diese Kälte?
當你對我說
Als du mir sagtest,
你心中還會惦記著我
dass ich dir noch immer im Herzen liege,
為什麼眼光卻失去往日那份溫柔
warum hatte dein Blick dann nicht mehr die alte Wärme?
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我不禁懷疑
frage ich mich:
難道說愛情也是一項過時的遊戲
Ist Liebe etwa auch nur ein veraltetes Spiel?
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我情願不懂什麼叫愛情
wünschte ich, ich wüsste nicht, was Liebe ist,
如果它就是過時的遊戲
wenn sie nur ein veraltetes Spiel sein soll.
偶然的相遇許下了多少山盟海誓
Zufällige Begegnungen, voller Schwüre für die Ewigkeit,
陌生的人兒就因此決定廝守終生
fremde Menschen, die deshalb beschließen, zusammenzubleiben.
熟悉的人兒只因為感覺不再美好
Doch vertraute Menschen, nur weil das Gefühl nicht mehr da ist,
而決定溫柔地就此分手各奔東西
trennen sich sanft und gehen getrennte Wege.
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我不禁懷疑
frage ich mich:
難道說愛情也是一項過時的遊戲
Ist Liebe etwa auch nur ein veraltetes Spiel?
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我情願不懂什麼叫愛情
wünschte ich, ich wüsste nicht, was Liebe ist,
如果它就是過時的遊戲
wenn sie nur ein veraltetes Spiel sein soll.
偶然的相遇許下了多少山盟海誓
Zufällige Begegnungen, voller Schwüre für die Ewigkeit,
陌生的人兒就因此決定廝守終生
fremde Menschen, die deshalb beschließen, zusammenzubleiben.
熟悉的人兒只因為感覺不再美好
Doch vertraute Menschen, nur weil das Gefühl nicht mehr da ist,
而決定溫柔地就此分手各奔東西
trennen sich sanft und gehen getrennte Wege.
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我不禁懷疑
frage ich mich:
難道說愛情也是一項過時的遊戲
Ist Liebe etwa auch nur ein veraltetes Spiel?
面對這陌生的世界
Angesichts dieser fremden Welt
我情願不懂什麼叫愛情
wünschte ich, ich wüsste nicht, was Liebe ist,
如果它就是過時的遊戲
wenn sie nur ein veraltetes Spiel sein soll.





Writer(s): 趙文華


Attention! Feel free to leave feedback.