陳潔靈 - 自由的我 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳潔靈 - 自由的我




今生不惯被锁紧,此世上光阴我但求清新。
Я не привык быть запертым в этой жизни, но я хочу быть свежим в этом мире.
不想依靠幸运,可碰著真心,不爱做风筝,怕被人牵紧,朝晚接近。
Я не хочу полагаться на удачу, но я могу прикоснуться к своему сердцу, я не люблю запускать воздушных змеев, я боюсь, что меня крепко обнимут и приблизят ночью.
宁愿孤身先学独行,将热爱送与困倦路人,纵使今天找著共行的足印,仍然愿意细心去问,是否仍然让我有自由,情原是醉人,却永没法绑我身。
Я бы предпочел сначала научиться ходить в одиночку и посылать свою любовь сонным прохожим. Даже если я найду следы совместной прогулки сегодня, я все равно готов осторожно спросить, есть ли у меня еще свобода. Любовь опьяняет, но я никогда не смогу связать себя.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,我要问。
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься, что вас не разлучат. Если ты не хочешь уходить, ты ни о чем не жалеешь. Кто может уладить или разделить, я хочу спросить.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,各自浮沉。
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься сказать, что вы не разлучены. Если ты не хочешь уходить, ты не жалеешь об этом. Кто может собраться вместе или разделиться, каждый плывет и тонет.
今生不惯被锁紧,此世上光阴我但求清新。
Я не привык быть запертым в этой жизни, но я хочу быть свежим в этом мире.
不想依靠幸运,可碰著真心,不爱做风筝,怕被人牵紧,朝晚接近。
Я не хочу полагаться на удачу, но я могу прикоснуться к своему сердцу, я не люблю запускать воздушных змеев, я боюсь, что меня крепко обнимут и приблизят ночью.
宁愿孤身先学独行,将热爱送与困倦路人,纵使今天找著共行的足印,仍然愿意细心去问,是否仍然让我有自由,情原是醉人,却永没法绑我身。
Я бы предпочел сначала научиться ходить в одиночку и посылать свою любовь сонным прохожим. Даже если я найду следы совместной прогулки сегодня, я все равно готов осторожно спросить, есть ли у меня еще свобода. Любовь опьяняет, но я никогда не смогу связать себя.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,我要问。
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься, что вас не разлучат. Если ты не хочешь уходить, ты ни о чем не жалеешь. Кто может уладить или разделить, я хочу спросить.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,各自浮沉。
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься сказать, что вы не разлучены. Если ты не хочешь уходить, ты не жалеешь об этом. Кто может собраться вместе или разделиться, каждый плывет и тонет.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,我要问。
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься, что вас не разлучат. Если ты не хочешь уходить, ты ни о чем не жалеешь. Кто может уладить или разделить, я хочу спросить.
若你愿意,就让爱慢慢渗,却怕说不相分,若要别去亦没有后悔,谁人能定聚或分,各自浮沉...
Если ты хочешь, позволь любви просачиваться медленно, но ты боишься сказать, что вы не разлучены. Если ты не хочешь уходить, ты не жалеешь об этом. Кто может собраться вместе или разделиться, каждый плывет и тонет...





Writer(s): Chris Babida, Yuen Leung Calvin Poon


Attention! Feel free to leave feedback.