Lyrics and translation 陳珊妮 - 乘噴射機離去
總會遇見這麼一個人的有一天
One
day,
I'll
meet
a
person
like
this
隔鄰的桌子
陰暗的小酒館
At
the
next
table
of
a
dim-lit
tavern
陌生的語言當中
筆直的對角線
A
straight
diagonal
line
across
languages
we
don't
know
分別屬於完全相反的象限
Belonging
to
completely
opposite
quadrants
有這麼一個人
放下行囊
There's
a
person
like
this,
putting
down
his
bags
耐心的用餐巾折疊船隻和女人
Patiently
folding
napkins
into
ships
and
women
非常之精緻無聊的餐巾
Exquisitely
boring
napkins
這樣一個人
和我
A
person
like
this
and
I
沒有任何明顯的理由
For
no
apparent
reason
在同一個屋子裡
Are
in
the
same
room
傾斜的影子遠遠的守著
Slanted
shadows
keeping
a
distance
在偶然的移動間會合
Meeting
up
at
random
intervals
落在一個羅馬尼亞人的皮鞋上
Falling
onto
the
shoes
of
a
Romanian
羅馬尼亞人的鬍疵似雪
The
Romanian
has
a
beard
as
white
as
snow
革命後的第三場雪
如此不夠
The
third
snowfall
after
the
revolution,
still
not
enough
遠處遊行的行列走過
A
distant
marching
procession
passing
by
七支鼓錘興奮激昂的斷裂
Seven
drumsticks
snapping
with
excitement
and
passion
何人縫製的鼓
春天裡那樣強烈
Who
sewed
the
drums
that
beat
so
strongly
in
spring?
啊蜻蜓蜻蜓飛了出去
舞者走進來
Oh
dragonfly,
you
flew
out,
and
the
dancer
walked
in
無話可說的人繼續喝茶
The
speechless
one
continues
to
drink
tea
黃昏裡一聲嘆息
A
sigh
in
the
dusk
沿著溫暖的空氣傳遞
Carried
along
the
warm
air
應該是無意的但也不妨
Unintentional,
perhaps,
but
it
doesn't
matter
一些瞭解
一些能量不滅
Some
understanding,
some
indestructible
energy
遇見這個人
會的
總有一天
I'll
meet
this
person,
I
will,
one
day
可能
非常可能
Maybe,
very
likely
在彼此憂患的眼睛裡
In
each
other's
anxious
eyes
善意的略過
無法多做什麼
A
kind
glance,
unable
to
do
more
四下突然安靜
Silence
suddenly
descends
唯剩一支通俗明白的歌
Only
a
clear
and
simple
song
remains
哼著哼著
想讓自己隨意的悲傷
Humming
and
humming,
wanting
to
let
myself
grieve
at
will
在淺薄的歌詞裡
得到教訓
Learning
my
lesson
in
shallow
lyrics
你知道有一張郵票
You
know
there
is
a
stamp
自從離開集郵冊
就再也不曾回去
That
has
never
returned
to
its
album
since
it
left
有一個蓋子遺棄了它的鍋
A
lid
has
abandoned
its
pot
我想把你的地址寫在沙灘上
I
want
to
write
your
address
on
the
beach
把你留在我的睡袋裡
Keep
you
in
my
sleeping
bag
在睡前玩一遍填字遊戲
Play
a
game
of
crossword
before
sleep
藏匿你
在我的書包裡
Hide
you
in
my
schoolbag
連同一本新編好的詩集
Along
with
a
newly
edited
book
of
poems
連同我的登山鞋
望遠鏡和潛水艇
My
hiking
boots,
telescope,
and
submarine
我對世界
最初的期待
我秘密的愛
My
initial
hopes
for
the
world,
my
secret
love
當所有的花都遺忘了你睡著的臉
When
all
the
flowers
have
forgotten
your
sleeping
face
星群在我等速飛行時驚呼墜落
Constellations
fall
in
shock
as
I
fly
at
the
same
speed
最後的足跡被混淆消滅
The
final
footprints
are
confounded
and
erased
風把書本吹開
第8頁第9行
The
wind
blows
open
the
book,
page
8,
line
9
事情就是這樣決定了
That's
how
things
are
decided
決定了
句點下面
Decided,
below
the
period
淺淺的西瓜漬
西瓜生長在沙地裡
Faint
watermelon
stains,
watermelons
grow
in
the
sand
在最炎熱時成熟爆裂
Ripening
and
bursting
in
the
hottest
weather
如同你曾經之於我
Just
like
you
once
were
to
me
如同水壺在爐火中噗噗燒開
Like
a
kettle
boiling
on
the
stove
是的
這麼
一個人
Yes,
a
person
like
this
有一天
忽然我完全明白
One
day,
I
suddenly
understand
completely
和他我們在各自的不同的象限裡
He
and
I
are
in
our
respective
different
quadrants
孤單的
無限的
擴大
衰老
死掉
Lonely,
infinite,
expanding,
aging,
dying
永遠永遠
不能夠交會
Never,
ever
able
to
meet
沮喪的中國女子散步回來
A
frustrated
Chinese
woman
walks
back
from
her
stroll
坐在窗前練習法文會話
Sits
by
the
window
practicing
French
conversation
這是一匹馬呢?或是這是一頂草帽?
Is
this
a
horse?
Or
is
this
a
straw
hat?
這是一枚砲彈
砲彈在黎巴嫩落下
This
is
a
shell,
a
shell
that
fell
in
Lebanon
激烈的改革者
溫馴的回家吃晚飯
A
fierce
reformer
goes
home
to
a
tame
dinner
等邊三角形切過圓的時候
When
an
equilateral
triangle
cuts
through
a
circle
雞和兔子不明白
The
chicken
and
the
rabbit
don't
understand
為什麼牠們會在同一個籠子裡
而且
Why
they
are
in
the
same
cage,
and
郵局在銀行的對面
在醫院的左邊
The
post
office
is
opposite
the
bank,
to
the
left
of
the
hospital
河水在橋下流過
人在橋上走
The
river
flows
under
the
bridge,
people
walk
on
the
bridge
我們是否可以放任自己
Can
we
let
ourselves
go
在會話裡
在銀行的對面
In
conversations,
opposite
the
bank
在橋上走
或者
乘噴射機離去
Walking
on
bridges,
or
on
a
jet
departure
回到開始陰暗的小酒館
Back
to
the
dim-lit
tavern
where
it
all
began
陌生的語言
羅馬尼亞人遊行行列
Foreign
languages,
a
Romanian,
a
marching
procession
會的
總有一天
完全可能
It
will
happen,
one
day,
very
likely
有人讀到這裡
有人會問我
Someone
will
read
this,
someone
will
ask
me
你是鼓還是鼓錘?
Are
you
the
drum
or
the
drumstick?
唉那是愚笨的問題
Oh,
such
a
silly
question
而且那不是我的意思
And
that's
not
what
I
meant
我只想說我可能遇到的一個人
I
just
wanted
to
talk
about
a
person
I
might
meet
一開始我是誠心誠意的
I
was
sincere
at
first
但後來事情有了變化
But
things
changed
later
事情總有一些變化
Things
always
change
有一天
可能
非常可能
One
day,
maybe,
very
likely
有一天
可能
非常可能
One
day,
maybe,
very
likely
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Shan Ni, Huang Qing Qi
Attention! Feel free to leave feedback.