Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
漫天紛飛的銀杏森林
Himmel voller Ginkgoblätter
輕輕地
輕輕地
屋內的燈啊次第熄滅
Leise,
leise,
die
Lichter
im
Haus
verlöschen
nacheinander
我們的童話森林
親愛的
對不起
Unser
Märchenwald,
Liebster,
es
tut
mir
leid
我沒變更好的自己
Ich
bin
nicht
die
Bessere
geworden
最寂寞的公路電影
Der
einsamste
Roadmovie
不能承受之輕
Die
unerträgliche
Leichtigkeit
漫天紛飛的月光銀杏葉
Himmelweit
fliegende
Ginkgoblätter
im
Mondlicht
淚流滿面的空景
Tränenüberströmte
Leere
沒有一條河擁有記憶
Kein
Fluss
besitzt
Erinnerungen
你問我疼不疼?
Du
fragst
mich,
ob
es
weh
tut?
肩胛骨上方長出翅翼
Über
den
Schulterblättern
wachsen
Flügel
疲憊的夜空之旅
Eine
ermüdende
Reise
durch
den
Nachthimmel
更遠一點的聲音
Eine
Stimme
aus
größerer
Ferne
每要想起
就被雨刷刷去
Jedes
Mal,
wenn
ich
daran
denken
will,
wird
es
von
Scheibenwischern
weggewischt
被帶走的永遠最美麗
Was
fortgenommen
wird,
ist
immer
am
schönsten
不能承受之輕
Die
unerträgliche
Leichtigkeit
他們說
人類不適宜飛行
Sie
sagen,
Menschen
sind
nicht
zum
Fliegen
geeignet
今夜星光燦爛
Heute
Nacht
strahlen
die
Sterne
prächtig
而我一直
在這裡等你
Und
ich
warte
hier
immer
auf
dich
屋內的燈啊又熄滅
Die
Lichter
im
Haus
verlöschen
wieder
我沒變成那個更好的自己
Ich
bin
nicht
die
Bessere
geworden
漫天紛飛的空景
Die
leere
Szene,
himmelweit
fliegend
沒有一條河擁有記憶
Kein
Fluss
besitzt
Erinnerungen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shan Ni Chen, Yi Jun Luo
Attention! Feel free to leave feedback.