Lyrics and translation 陳珊妮 - 漫天紛飛的銀杏森林
漫天紛飛的銀杏森林
Forests of Silvered Ginkgoes
輕輕地
輕輕地
屋內的燈啊次第熄滅
Quietly,
quietly,
the
lights
in
the
house
go
out
one
by
one.
我們的童話森林
親愛的
對不起
Our
fairy
tale
forest,
my
dear,
I’m
sorry;
我沒變更好的自己
I
didn’t
become
a
better
version
of
myself.
最寂寞的公路電影
The
loneliest
road
movie.
不能承受之輕
The
unbearable
lightness
of
being.
漫天紛飛的月光銀杏葉
Moonlight
silvered
ginkgo
leaves
falling
in
droves,
淚流滿面的空景
An
empty
scene
filled
with
tears,
沒有一條河擁有記憶
Not
a
single
river
has
any
memory.
你問我疼不疼?
You
ask
me
if
it
hurts?
肩胛骨上方長出翅翼
Wings
sprouting
from
my
shoulder
blades,
疲憊的夜空之旅
An
exhausting
journey
through
the
night
sky,
更遠一點的聲音
A
sound
from
a
bit
further,
每要想起
就被雨刷刷去
As
I
try
to
remember,
the
rain
washes
it
away,
被帶走的永遠最美麗
The
things
taken
away
are
always
the
most
beautiful.
不能承受之輕
The
unbearable
lightness
of
being.
他們說
人類不適宜飛行
They
say
that
humans
aren’t
meant
to
fly,
今夜星光燦爛
Tonight,
the
stars
are
out
in
full
force,
而我一直
在這裡等你
And
here
I’ve
been,
waiting
for
you
all
this
time.
屋內的燈啊又熄滅
The
lights
in
the
house
have
gone
out
again.
我沒變成那個更好的自己
I
didn’t
become
that
better
version
of
myself.
漫天紛飛的空景
An
empty
scene
filled
with
falling
leaves,
沒有一條河擁有記憶
Not
a
single
river
has
any
memory.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shan Ni Chen, Yi Jun Luo
Attention! Feel free to leave feedback.