Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今宵多珍重
Pass heute Nacht gut auf Dich auf
愁看殘紅亂舞
憶花底初度逢
Traurig
seh'
ich
rote
Blüten
wild
tanzen,
denk'
an
unser
erstes
Treff
unter
Blumen.
難禁垂頭淚湧
此際幸月朦朧
Kann
den
Kopf
nicht
heben,
Tränen
strömen,
zum
Glück
ist
der
Mond
nun
trüb
und
sacht.
愁緒如何自控
悲哀都一樣同
Wie
die
Sorgen
kontrollieren?
Der
Kummer
ist
doch
ganz
der
gleiche.
情意如能互通
相分不必相送
Könnten
Gefühle
sich
verbinden,
bräuchte
Trennung
keinen
Abschied.
放下愁緒
今宵請你多珍重
Lass
die
Sorgen
los,
heute
Nacht,
pass
bitte
gut
auf
dich
auf.
那日重見
只恐相見亦匆匆
Sehen
wir
uns
eines
Tags
wieder,
fürcht'
ich,
das
Treffen
wird
nur
flüchtig
sein.
懷裡情人在怨
相愛偏不能容
Die
Geliebte
im
Arm
klagt
leis',
dass
Liebe
sein
darf,
doch
nicht
kann.
情人無言地哭
心怎不隱隱痛
Die
Liebste
weint
ganz
ohne
Wort,
wie
könnt'
mein
Herz
nicht
heimlich
schmerzen?
愁看殘紅亂舞
憶花底初度逢
Traurig
seh'
ich
rote
Blüten
wild
tanzen,
denk'
an
unser
erstes
Treff
unter
Blumen.
難禁垂頭淚湧
此際幸月朦朧
Kann
den
Kopf
nicht
heben,
Tränen
strömen,
zum
Glück
ist
der
Mond
nun
trüb
und
sacht.
愁緒如何自控
悲哀都一樣同
Wie
die
Sorgen
kontrollieren?
Der
Kummer
ist
doch
ganz
der
gleiche.
情意如能互通
相分不必相送
Könnten
Gefühle
sich
verbinden,
bräuchte
Trennung
keinen
Abschied.
放下愁緒
今宵請你多珍重
Lass
die
Sorgen
los,
heute
Nacht,
pass
bitte
gut
auf
dich
auf.
抱入懷裡
深深一吻莫匆匆
Zieh'
dich
fest
an
meine
Brust,
ein
tiefer
Kuss,
nicht
schnell,
nicht
flüchtig.
懷裡情人在怨
相愛偏不能容
Die
Geliebte
im
Arm
klagt
leis',
dass
Liebe
sein
darf,
doch
nicht
kann.
情人無言地哭
心怎不隱隱痛
Die
Liebste
weint
ganz
ohne
Wort,
wie
könnt'
mein
Herz
nicht
heimlich
schmerzen?
放下愁緒
今宵請你多珍重
Lass
die
Sorgen
los,
heute
Nacht,
pass
bitte
gut
auf
dich
auf.
那日重見
只恐相見亦匆匆
Sehen
wir
uns
eines
Tags
wieder,
fürcht'
ich,
das
Treffen
wird
nur
flüchtig
sein.
放下愁緒
今宵請你多珍重
Lass
die
Sorgen
los,
heute
Nacht,
pass
bitte
gut
auf
dich
auf.
抱入懷裡
深深一吻莫匆匆
Zieh'
dich
fest
an
meine
Brust,
ein
tiefer
Kuss,
nicht
schnell,
nicht
flüchtig.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Fook Ling, Fung Fung Sam
Attention! Feel free to leave feedback.