Lyrics and translation Danny Chan - 天生不是情人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天生不是情人
Рожден не быть возлюбленным
曾說我天生不是情人不想給軟禁
Говорил,
что
рожден
не
быть
возлюбленным,
не
хочу
быть
в
плену,
趁未愛到痛心求你別再浪費你光陰
Пока
боль
не
пронзила
сердце,
просил
не
тратить
время
напрасно.
曾說過我心仿似石頭絕沒有傷痕
Говорил,
что
сердце
мое
как
камень,
без
единой
царапины,
愛是無聊玩笑不必認真
Любовь
— пустая
шутка,
не
стоит
принимать
всерьез.
誰信到真的別離前
人亦像碎石先破裂
Кто
поверил
бы,
что
перед
расставанием
я
сам,
словно
камень,
раскололся,
癡心狠心傷心一刻內發生
В
один
миг
любовь,
жестокость
и
боль
захлестнули
меня.
誰信這天生絕情人
其實是笑話只笑我
Кто
поверил
бы,
что
этот
прирожденный
бездушный
— всего
лишь
шутка,
смех
надо
мной,
放棄你卻又懷念你一生
Отказавшись
от
тебя,
я
буду
тосковать
по
тебе
всю
жизнь.
若是昨天相愛過
現在痛心怎麼只是我
Если
вчера
мы
любили
друг
друга,
почему
сегодня
боль
терзает
только
меня?
兩眼沾濕的我
難覓已熄戀火
С
глазами,
полными
слез,
я
тщетно
ищу
угасший
огонь
любви.
舊日也許相愛過
但是角色不小心弄錯
Возможно,
в
прошлом
мы
любили,
но
роли
перепутали
случайно,
你我何時何地掠過
聽不見癡纏
Когда
и
где
мы
разминулись,
не
слыша
больше
страстных
слов,
如像沒有旋律的情歌
Словно
песня
без
мелодии,
我說對不起
你卻記不起
苦楚
Я
говорю
«прости»,
а
ты
не
помнишь
моей
боли.
曾說我天生不是情人不想給軟禁
Говорил,
что
рожден
не
быть
возлюбленным,
не
хочу
быть
в
плену,
趁未愛到痛心求你別再浪費你光陰
Пока
боль
не
пронзила
сердце,
просил
не
тратить
время
напрасно.
曾說過我心仿似石頭絕沒有傷痕
Говорил,
что
сердце
мое
как
камень,
без
единой
царапины,
愛是無聊玩笑不必認真
Любовь
— пустая
шутка,
не
стоит
принимать
всерьез.
誰信到真的別離前
人亦像碎石先破裂
Кто
поверил
бы,
что
перед
расставанием
я
сам,
словно
камень,
раскололся,
癡心狠心傷心一刻內發生
В
один
миг
любовь,
жестокость
и
боль
захлестнули
меня.
誰信這天生絕情人
其實是笑話只笑我
Кто
поверил
бы,
что
этот
прирожденный
бездушный
— всего
лишь
шутка,
смех
надо
мной,
放棄你卻又懷念你一生
Отказавшись
от
тебя,
я
буду
тосковать
по
тебе
всю
жизнь.
若是昨天相愛過
現在痛心怎麼只是我
Если
вчера
мы
любили
друг
друга,
почему
сегодня
боль
терзает
только
меня?
兩眼沾濕的我
難覓已熄戀火
С
глазами,
полными
слез,
я
тщетно
ищу
угасший
огонь
любви.
舊日也許相愛過
但是角色不小心弄錯
Возможно,
в
прошлом
мы
любили,
но
роли
перепутали
случайно,
你我何時何地掠過
聽不見癡纏
Когда
и
где
мы
разминулись,
не
слыша
больше
страстных
слов,
如像沒有旋律的情歌
Словно
песня
без
мелодии,
我說對不起
你卻記不起
苦楚
Я
говорю
«прости»,
а
ты
не
помнишь
моей
боли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Tsui Alan
Attention! Feel free to leave feedback.