Lyrics and translation Danny Chan - 如果沒有你
愿意愿意话你知
一世爱着你
Если
вы
готовы,
вы
знаете,
что
будете
любить
себя
всю
оставшуюся
жизнь
成世日日陪住你
只要你愿意
Ченг
Ши
будет
оставаться
с
тобой
каждый
день
столько,
сколько
ты
захочешь
同分担每件事
完全是出于真心真意
Делиться
всем
друг
с
другом
- это
совершенно
неискренность
и
искренность
在这一刻开始
Начните
с
этого
момента
若要若要为你死
心里也愿意
Если
я
хочу
умереть
за
тебя,
я
готов
умереть
за
тебя
能牺牲一切为你
只要你愿意
Могу
пожертвовать
всем
ради
вас,
пока
вы
готовы
同分享笑或泪
完全是真心不知所以
Делиться
смехом
или
слезами
друг
с
другом
совершенно
искренне,
так
что
я
не
знаю
почему.
共你于一起
有意义
Это
имеет
смысл
- быть
с
тобой
如果我没有你
如消失了生机
Если
бы
у
меня
не
было
тебя,
я
бы
исчез.
没快乐也没趣
心中永久空虚
Ни
счастья,
ни
веселья,
постоянная
пустота
в
моем
сердце.
如果我没有你
人生不再多姿
Если
у
меня
не
будет
тебя,
жизнь
больше
не
будет
красочной
虽则生都似死
会觉活着无味
Хотя
жизнь
подобна
смерти,
вы
будете
чувствовать
себя
живым
и
безвкусным.
让我让我话你知
心里爱着你
Позволь
мне
дать
тебе
знать,
что
я
люблю
тебя
всем
сердцем
从今天开始
此生一切也为你
С
сегодняшнего
дня
все
в
этой
жизни
тоже
для
тебя
如今方发现
情能在心中灌注生机
Теперь
Фанг
обнаруживает,
что
любовь
может
вселить
жизненную
силу
в
его
сердце
愿意一生体贴入微
Готов
быть
внимательным
若要若要为你死
心里也愿意
Если
я
хочу
умереть
за
тебя,
я
готов
умереть
за
тебя
能牺牲一切为你
只要你愿意
Могу
пожертвовать
всем
ради
вас,
пока
вы
готовы
同分享笑或泪
完全是真心不知所以
Делиться
смехом
или
слезами
друг
с
другом
совершенно
искренне,
так
что
я
не
знаю
почему.
共你于一起
有意义
Это
имеет
смысл
- быть
с
тобой
如果我没有你
如消失了生机
Если
бы
у
меня
не
было
тебя,
я
бы
исчез.
没快乐也没趣
心中永久空虚
Ни
счастья,
ни
веселья,
постоянная
пустота
в
моем
сердце.
如果我没有你
人生不再多姿
Если
у
меня
не
будет
тебя,
жизнь
больше
не
будет
красочной
虽则生都似死
会觉活着无味
Хотя
жизнь
подобна
смерти,
вы
будете
чувствовать
себя
живым
и
безвкусным.
让我让我话你知
心里爱着你
Позволь
мне
дать
тебе
знать,
что
я
люблю
тебя
всем
сердцем
从今天开始
此生一切也为你
С
сегодняшнего
дня
все
в
этой
жизни
тоже
для
тебя
如今方发现
情能在心中灌注生机
Теперь
Фанг
обнаруживает,
что
любовь
может
вселить
жизненную
силу
в
его
сердце
愿意一生体贴入微
Готов
быть
внимательным
愿意一生体贴入微
Готов
быть
внимательным
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Tsui Alan
Attention! Feel free to leave feedback.