Lyrics and translation Danny Chan - 流浪者
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
追追趕趕過去盡是崎嶇道路
Все,
что
было,
- лишь
извилистые
тропы,
紛紛憂憂過去劃下千千問號
Все,
что
было,
- лишь
тысячи
вопросов.
難道百步內無芳草
Неужели
на
свете
нет
больше
цветов?
多多少少暗處或引起些嫉妒
Где-то
в
темноте
таится
зависть,
而終於不跌倒皆因得到你肯鼓舞
Но
я
не
падаю
духом,
ведь
ты
меня
вдохновляешь.
翻翻滾滾過去望盡灰灰夜霧
Все,
что
было,
- лишь
серые
сумерки,
瀟瀟灑灑過去借著星光覓路
Все,
что
было,
- лишь
поиски
пути
при
свете
звезд.
流浪我路上尋芳草
Я
странник,
ищущий
свой
цветок,
歡歡喜喜我接受到幾多羨慕
С
радостью
принимаю
я
чужую
зависть.
從心窩中叫好皆因得到你肯鼓舞
Из
глубины
души
я
ликую,
ведь
ты
меня
вдохновляешь.
想到那天的我曾徘徊在半途
Помню,
как
однажды
я
застыл
на
полпути,
誰人如你無言用目光叫我遠望最高
Лишь
ты
без
слов
взглядом
своим
указала
мне
на
вершину,
將一生探討
Которую
я
буду
покорять
всю
жизнь.
奔奔跑跑每個幻夢傾心力做
Бегу
вперед,
вкладывая
всю
душу
в
каждый
свой
сон,
山山水水處處盡是康莊大道
Горы
и
реки
- все
дороги
ведут
к
успеху.
誰懼怕路上無芳草
Кто
сказал,
что
на
пути
не
будет
цветов?
辛辛苦苦也要突破最高限度
Я
буду
стараться
изо
всех
сил,
чтобы
превзойти
себя,
從不擔心跌倒皆因得到你肯鼓舞
Я
не
боюсь
падений,
ведь
ты
меня
вдохновляешь.
想到那天的我曾徘徊在半途
Помню,
как
однажды
я
застыл
на
полпути,
誰人如你無言用目光叫我遠望最高
Лишь
ты
без
слов
взглядом
своим
указала
мне
на
вершину,
將一生探討
Которую
я
буду
покорять
всю
жизнь.
奔奔跑跑每個幻夢傾心力做
Бегу
вперед,
вкладывая
всю
душу
в
каждый
свой
сон,
山山水水處處盡是康莊大道
Горы
и
реки
- все
дороги
ведут
к
успеху.
誰懼怕路上無芳草
Кто
сказал,
что
на
пути
не
будет
цветов?
辛辛苦苦也要突破最高限度
Я
буду
стараться
изо
всех
сил,
чтобы
превзойти
себя,
從不擔心跌倒皆因得到你肯鼓舞
Я
не
боюсь
падений,
ведь
ты
меня
вдохновляешь.
從不擔心跌倒
有你在
有你在
Я
не
боюсь
падений,
ведь
ты
со
мной,
ты
со
мной.
誰個會怕上青天高
Кто
же
испугается
дотянуться
до
небес?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Hawker, Ivor Raymonde
Album
一生何求
date of release
22-10-2013
Attention! Feel free to leave feedback.