Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
盼望的緣份
Erhoffte Schicksalsfügung
若說愛永遠像枷鎖
Wenn
Liebe
stets
wie
Fesseln
wirkt
願意套上十分傻
Will
ich
sie
tragen,
ganz
egal
wie
töricht
願豁出生命
莫笑我癡情
Geb
mein
Leben
hin,
ach,
nenn
mich
nicht
verrückt
但我永遠也是一個
Doch
bleibt
mir
nur
ein
einsam
Ich
日子孤單的經過
Das
durch
die
Tage
einsam
zieht
在這一生中
快樂也一個
In
diesem
Leben
– Freude
kennt
es
nicht
緣分永遠要避開我
Das
Schicksal
meidet
stets
mein
Glück
今天我實在願講和
Doch
heut
will
ich
versöhnlich
sein
自己孤單
還要天天唱著情歌
Einsam
allein,
sing
Liebeslieder
mein
喔
寧願我去發現真錯
Oh,
lieber
selbst
den
Fehler
seh'n
但也想親身經過
Als
nie
zu
wissen,
wie's
wohl
wär
願豁出生命
願意擔起枷鎖
Geb
mein
Leben
hin,
trag
diese
Last
allein
願意獻上這份真愛
Will
meine
wahre
Liebe
schenk'n
任這世界罵我癡傻
Mag
die
Welt
mich
töricht
schimpf'n
願豁出生命
莫笑我癡情
Geb
mein
Leben
hin,
ach,
nenn
mich
nicht
verrückt
若我永遠也是一個
Wenn
ich
nur
ein
einsam
Ich
問這一生怎麼過
Frag
mich,
wie
das
Leben
vergeht
是這麼孤單快樂也一個
So
allein
– selbst
Freude
trübe
steht
緣分永遠要避開我
Das
Schicksal
meidet
stets
mein
Glück
今天我實在願講和
Doch
heut
will
ich
versöhnlich
sein
自己孤單
還要天天唱著情歌
Einsam
allein,
sing
Liebeslieder
mein
喔
寧願我去發現真錯
Oh,
lieber
selbst
den
Fehler
seh'n
但也想親身經過
Als
nie
zu
wissen,
wie's
wohl
wär
願豁出生命
願意擔起枷鎖
Geb
mein
Leben
hin,
trag
diese
Last
allein
願意獻上這份真愛
Will
meine
wahre
Liebe
schenk'n
任這世界罵我癡傻
Mag
die
Welt
mich
töricht
schimpf'n
願豁出生命
莫笑我癡情
Geb
mein
Leben
hin,
ach,
nenn
mich
nicht
verrückt
若我永遠也是一個
Wenn
ich
nur
ein
einsam
Ich
問這一生怎麼過
Frag
mich,
wie
das
Leben
vergeht
是這麼孤單快樂也一個
So
allein
– selbst
Freude
trübe
steht
是這麼孤單
愛情避開我
So
allein
– die
Liebe
flieht
vor
mir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Danny Chan
Attention! Feel free to leave feedback.