陳盈潔 - 酒女哀怨 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳盈潔 - 酒女哀怨




酒女哀怨
Горе винной девы
自恨一生呆八字
Злюсь на свою горькую судьбу,
好花变成野玫瑰
Прекрасный цветок стал дикой розой.
异乡做着酒家女
В чужом краю стала винной девой,
已经过了二三年
Прошло уже два-три года.
心稀微暗伤悲
Сердце тихонько скорбит,
有时乎人来瞒视
Иногда люди смотрят свысока,
目屎不敢流出去
Слёзы не смею ронять,
也着忍耐度日子
Приходится терпеть и жить дальше.
怨叹薄情的郎君
Упрекаю тебя, мой неверный,
花蕊采了情也断
Сорвал цветок, и чувства угасли.
害阮前途罩黑云
Ты окутал мой путь чёрными тучами,
袂得见着明月光
Больше не видать мне ясного света.
心忧闷怨彼拵
Сердце полно печали и обиды,
金言玉语来骗阮
Ты обманул меня сладкими речами,
今日才着坠落海
И вот теперь я на дне,
伴客饮酒化酒拳
Пью с гостями вино, играю в игры.
手捧一杯的烧酒
Держу в руке чашу вина,
想着目屎流袂离
Думаю о тебе, и слёзы душат.
烧酒若无饮落去
Если не выпью это вино,
人客讲阮无情意
Гости решат, что я бесчувственна.
心空虚怨恨伊
Сердце пусто, и я виню тебя,
乎阮变成野花蕊
Ты превратил меня в дикий цветок,
时常被人虐言语
Постоянно терплю унижения,
谁人可怜酒家女
Кто пожалеет бедную винную деву?





Writer(s): Anonymous


Attention! Feel free to leave feedback.