Lyrics and translation 陳盈潔 - 酒女哀怨
自恨一生呆八字
Злюсь
на
свою
горькую
судьбу,
好花变成野玫瑰
Прекрасный
цветок
стал
дикой
розой.
异乡做着酒家女
В
чужом
краю
стала
винной
девой,
已经过了二三年
Прошло
уже
два-три
года.
心稀微暗伤悲
Сердце
тихонько
скорбит,
有时乎人来瞒视
Иногда
люди
смотрят
свысока,
目屎不敢流出去
Слёзы
не
смею
ронять,
也着忍耐度日子
Приходится
терпеть
и
жить
дальше.
怨叹薄情的郎君
Упрекаю
тебя,
мой
неверный,
花蕊采了情也断
Сорвал
цветок,
и
чувства
угасли.
害阮前途罩黑云
Ты
окутал
мой
путь
чёрными
тучами,
袂得见着明月光
Больше
не
видать
мне
ясного
света.
心忧闷怨彼拵
Сердце
полно
печали
и
обиды,
金言玉语来骗阮
Ты
обманул
меня
сладкими
речами,
今日才着坠落海
И
вот
теперь
я
на
дне,
伴客饮酒化酒拳
Пью
с
гостями
вино,
играю
в
игры.
手捧一杯的烧酒
Держу
в
руке
чашу
вина,
想着目屎流袂离
Думаю
о
тебе,
и
слёзы
душат.
烧酒若无饮落去
Если
не
выпью
это
вино,
人客讲阮无情意
Гости
решат,
что
я
бесчувственна.
心空虚怨恨伊
Сердце
пусто,
и
я
виню
тебя,
乎阮变成野花蕊
Ты
превратил
меня
в
дикий
цветок,
时常被人虐言语
Постоянно
терплю
унижения,
谁人可怜酒家女
Кто
пожалеет
бедную
винную
деву?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonymous
Attention! Feel free to leave feedback.