陳秀雯 - 給我一些時間 - translation of the lyrics into German

給我一些時間 - 陳秀雯translation in German




給我一些時間
Gib mir etwas Zeit
就此拋低今天一身工作
Lass ich heute die ganze Arbeit einfach hinter mir,
伸出雙臂再擁抱這片海
Strecke meine Arme aus und umarme wieder dieses Meer.
以往愛醉心於不知不覺
Früher liebte ich es, mich ganz unbewusst hinzugeben,
那些好友已經失去聯絡
Zu diesen guten Freunden habe ich den Kontakt verloren.
或許空出一天好好思索
Vielleicht nehme ich mir einen Tag frei, um nachzudenken,
滿足工作這顆心卻偏失落
Die Arbeit befriedigt, doch mein Herz fühlt sich verloren.
你與我與他都變得疏遠
Du, ich und er, wir haben uns alle entfremdet,
要關心你也都須要動作
Sich um dich zu kümmern, erfordert auch Mühe.
這晚你會在怎麼的一個地方
An welchem Ort bist du wohl heute Abend?
怎麼可知你跟從前無分別
Wie kann ich wissen, ob du noch wie früher bist?
若你直至現在還是愛說話
Wenn du auch jetzt noch gerne redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
Frage ich mich, ob ich die bin, mit der du lachst und sprichst? Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich bin dieses vertraute Lob müde,
一生不息競爭原來無終站
Der endlose Wettstreit des Lebens hat wohl kein Ziel.
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt, mich ständig anzutreiben, gegen die Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles um mich herum vernachlässigt, ich wirke so kalt.
是否一生只須專心工作
Soll man sich im Leben nur auf die Arbeit konzentrieren?
開心失意也不會隨便起落
Glück und Enttäuschung zeigen keine plötzlichen Schwankungen mehr.
以往我也一樣衷心相信
Früher glaubte ich auch von Herzen daran,
到一天我心中失去直覺
Bis zu dem Tag, an dem mein Herz die Intuition verlor.
這晚你會在怎麼的一個地方
An welchem Ort bist du wohl heute Abend?
怎麼可知你跟從前無分別
Wie kann ich wissen, ob du noch wie früher bist?
若你直至現在還是愛說話
Wenn du auch jetzt noch gerne redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
Frage ich mich, ob ich die bin, mit der du lachst und sprichst? Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich bin dieses vertraute Lob müde,
一生不息競爭原來無終站
Der endlose Wettstreit des Lebens hat wohl kein Ziel.
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt, mich ständig anzutreiben, gegen die Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles um mich herum vernachlässigt, ich wirke so kalt.
這晚你會在怎麼的一個地方
An welchem Ort bist du wohl heute Abend?
不知怎跟你可重過這生活
Ich weiß nicht, wie ich dieses Leben wieder mit dir verbringen kann.
若你直至現在還是愛說話
Wenn du auch jetzt noch gerne redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
Frage ich mich, ob ich die bin, mit der du lachst und sprichst? Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich bin dieses vertraute Lob müde,
一生不息競爭何處見終站
Der endlose Wettstreit des Lebens, wo ist das Ziel zu sehen?
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt, mich ständig anzutreiben, gegen die Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles um mich herum vernachlässigt, ich wirke so kalt.
或許一生不單只工作
Vielleicht besteht das Leben nicht nur aus Arbeit,
也該給我一些戀愛時間
Ich sollte mir auch etwas Zeit für die Liebe geben.





Writer(s): Xue Huai Xiang, Liang Jun Ye


Attention! Feel free to leave feedback.