Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
就此拋低今天一身工作
Lass
ich
heute
die
ganze
Arbeit
einfach
hinter
mir,
伸出雙臂再擁抱這片海
Strecke
meine
Arme
aus
und
umarme
wieder
dieses
Meer.
以往愛醉心於不知不覺
Früher
liebte
ich
es,
mich
ganz
unbewusst
hinzugeben,
那些好友已經失去聯絡
Zu
diesen
guten
Freunden
habe
ich
den
Kontakt
verloren.
或許空出一天好好思索
Vielleicht
nehme
ich
mir
einen
Tag
frei,
um
nachzudenken,
滿足工作這顆心卻偏失落
Die
Arbeit
befriedigt,
doch
mein
Herz
fühlt
sich
verloren.
你與我與他都變得疏遠
Du,
ich
und
er,
wir
haben
uns
alle
entfremdet,
要關心你也都須要動作
Sich
um
dich
zu
kümmern,
erfordert
auch
Mühe.
這晚你會在怎麼的一個地方
An
welchem
Ort
bist
du
wohl
heute
Abend?
怎麼可知你跟從前無分別
Wie
kann
ich
wissen,
ob
du
noch
wie
früher
bist?
若你直至現在還是愛說話
Wenn
du
auch
jetzt
noch
gerne
redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
啊
Frage
ich
mich,
ob
ich
die
bin,
mit
der
du
lachst
und
sprichst?
Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich
bin
dieses
vertraute
Lob
müde,
一生不息競爭原來無終站
Der
endlose
Wettstreit
des
Lebens
hat
wohl
kein
Ziel.
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt,
mich
ständig
anzutreiben,
gegen
die
Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles
um
mich
herum
vernachlässigt,
ich
wirke
so
kalt.
是否一生只須專心工作
Soll
man
sich
im
Leben
nur
auf
die
Arbeit
konzentrieren?
開心失意也不會隨便起落
Glück
und
Enttäuschung
zeigen
keine
plötzlichen
Schwankungen
mehr.
以往我也一樣衷心相信
Früher
glaubte
ich
auch
von
Herzen
daran,
到一天我心中失去直覺
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
mein
Herz
die
Intuition
verlor.
這晚你會在怎麼的一個地方
An
welchem
Ort
bist
du
wohl
heute
Abend?
怎麼可知你跟從前無分別
Wie
kann
ich
wissen,
ob
du
noch
wie
früher
bist?
若你直至現在還是愛說話
Wenn
du
auch
jetzt
noch
gerne
redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
啊
Frage
ich
mich,
ob
ich
die
bin,
mit
der
du
lachst
und
sprichst?
Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich
bin
dieses
vertraute
Lob
müde,
一生不息競爭原來無終站
Der
endlose
Wettstreit
des
Lebens
hat
wohl
kein
Ziel.
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt,
mich
ständig
anzutreiben,
gegen
die
Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles
um
mich
herum
vernachlässigt,
ich
wirke
so
kalt.
這晚你會在怎麼的一個地方
An
welchem
Ort
bist
du
wohl
heute
Abend?
不知怎跟你可重過這生活
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
dieses
Leben
wieder
mit
dir
verbringen
kann.
若你直至現在還是愛說話
Wenn
du
auch
jetzt
noch
gerne
redest,
不知有說有笑這對象是我嗎
啊
Frage
ich
mich,
ob
ich
die
bin,
mit
der
du
lachst
und
sprichst?
Ah.
聽厭了這熟識的稱讚
Ich
bin
dieses
vertraute
Lob
müde,
一生不息競爭何處見終站
Der
endlose
Wettstreit
des
Lebens,
wo
ist
das
Ziel
zu
sehen?
習慣自我時刻鞭策怠慢
Gewohnt,
mich
ständig
anzutreiben,
gegen
die
Trägheit,
身邊一切東西都疏忽我像很冷
Alles
um
mich
herum
vernachlässigt,
ich
wirke
so
kalt.
或許一生不單只工作
Vielleicht
besteht
das
Leben
nicht
nur
aus
Arbeit,
也該給我一些戀愛時間
Ich
sollte
mir
auch
etwas
Zeit
für
die
Liebe
geben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xue Huai Xiang, Liang Jun Ye
Album
女人背後
date of release
01-01-1996
Attention! Feel free to leave feedback.