Lyrics and translation 陳綺貞 - 鱼
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我坐在椅子上,看日出复活。
Я
сижу
на
стуле,
смотрю,
как
восходит
солнце.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
Я
сижу
в
лучах
заката,
наблюдаю
за
угасанием
города.
我摘下一片叶子,让它代替我,
Я
срываю
листок,
позволяю
ему
заменить
меня,
观察离开后的变化。
наблюдать
за
изменениями
после
моего
ухода.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Когда-то
я
безудержно
бежала,
танцевала,
жадно
говорила,
随着冷的湿的心腐化。
но
всё
это
сгнило
вместе
с
холодным,
влажным
сердцем.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
То,
что
невозможно
унести
и
невозможно
бросить,
пусть
размоет
ливень!
让它推向我在边界,奋不顾身挣扎。
Пусть
он
толкнёт
меня
к
краю,
где
я
буду
отчаянно
бороться.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Если
найдутся
объятия,
смелые
и
без
оглядки
на
цену,
别让我飞,将我温柔豢养。
не
дай
мне
улететь,
приручи
меня
нежно.
我坐在椅子上,看日出复活。
Я
сижу
на
стуле,
смотрю,
как
восходит
солнце.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
Я
сижу
в
лучах
заката,
наблюдаю
за
угасанием
города.
我摘下一片叶子,让它代替我,
Я
срываю
листок,
позволяю
ему
заменить
меня,
观察离开后的变化。
наблюдать
за
изменениями
после
моего
ухода.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Когда-то
я
безудержно
бежала,
танцевала,
жадно
говорила,
随着冷的湿的心腐化。
но
всё
это
сгнило
вместе
с
холодным,
влажным
сердцем.
带不走的留不下的,我全都交付它,
То,
что
невозможно
унести,
но
и
оставить
нельзя,
я
всё
доверяю
ему,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
Пусть
оно
держит
меня
на
ладони,
свободно
разбрасывая.
如果有一个世界混浊的不像话。
Если
есть
мир,
до
невозможности
мутный,
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
прости
мне
мой
полёт,
я
когда-то
любила
солнце.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
То,
что
невозможно
унести
и
невозможно
бросить,
пусть
размоет
ливень!
让它推向我在边界,
Пусть
он
толкнёт
меня
к
краю,
奋不顾身挣扎。
где
я
буду
отчаянно
бороться.
如果有一个世界混浊的不像话,
Если
есть
мир,
до
невозможности
мутный,
我会疯狂的爱上。
я
безумно
полюблю
его.
带不走的留不下的,我全都交付它,
То,
что
невозможно
унести,
но
и
оставить
нельзя,
я
всё
доверяю
ему,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
Пусть
оно
держит
меня
на
ладони,
свободно
разбрасывая.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Если
найдутся
объятия,
смелые
и
без
оглядки
на
цену,
别让我飞,将我温柔豢养。
не
дай
мне
улететь,
приручи
меня
нежно.
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
Прости
мне
мой
полёт,
я
когда-то
любила
солнце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Qi Zhen, 陳 綺貞, 陳 綺貞
Attention! Feel free to leave feedback.