Lyrics and translation Kimberley - 家在哪裡
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
來自澳洲,那裡從小長大
Родом
из
Австралии,
там
я
выросла,
所以當我講話總是有一個腔調
Поэтому
когда
говорю,
у
меня
всегда
есть
акцент.
就是外國人,但膚色是黃
Да,
я
иностранка,
но
кожа
у
меня
желтая,
卻搬到台北也無法的忘掉
И
даже
переехав
в
Тайбэй,
я
не
могу
забыть,
曾經不知道該屬於哪
Что
когда-то
не
знала,
куда
принадлежу,
怎麼入境隨俗都不像
Как
ни
пыталась
«жить
как
все»,
все
равно
не
получалось.
如何重新適應這地方
Как
снова
адаптироваться
к
этому
месту,
讓我兩邊都感覺像家
Чтобы
оба
места
ощущались
как
дом?
離鄉,到了別的地方
Я
покинула
родину,
оказалась
в
другом
месте,
習俗都不一樣
Здесь
совсем
другие
обычаи.
現在不知家在那裡
Теперь
я
не
знаю,
где
мой
дом.
(Where
I
belong)
(Where
I
belong)
怎麼辦,就是聽不懂話
Что
делать,
если
я
просто
не
понимаю
речь,
中文英文用法
Китайский,
английский,
их
использование,
又不同的文化
И
такая
разная
культура,
讓我心裡掙扎
Все
это
заставляет
меня
бороться.
沒有安全感但
У
меня
нет
чувства
безопасности,
но
不想一直在煩
Я
не
хочу
постоянно
беспокоиться.
為何不能簡單
Почему
все
не
может
быть
проще?
生活必要復雜
Зачем
усложнять
жизнь?
我想感覺有家
Я
хочу
чувствовать
себя
как
дома,
也許需要親戚
Может
быть,
мне
нужны
родные,
家人朋友一起
Семья
и
друзья
рядом.
或許只要時間,長大
А
может,
просто
нужно
время,
повзрослеть.
從小就在美國長大
Я
выросла
в
Америке,
大學畢業來到台灣
После
университета
приехала
на
Тайвань.
現在不知道屬於那
Теперь
не
знаю,
где
мой
дом,
因為兩邊都是我家
Потому
что
оба
места
- мой
дом.
跟你很像,膚色是黃
Похожа
на
тебя,
кожа
желтая,
只是我中文卻不太會講
Только
я
по-китайски
почти
не
говорю.
所以花了三個月
Поэтому
потратила
три
месяца,
學習這裡的語言
Чтобы
выучить
местный
язык.
音樂事業醬子開始
Так
начала
свою
музыкальную
карьеру.
住在那裡都不排斥
Мне
неважно,
где
жить,
因為永遠知道還是
Потому
что
я
всегда
знаю,
что
я
來自台北市,皇后區
Из
Тайбэя,
из
Квинса.
兩邊勾住我的心
Оба
места
держат
мое
сердце.
只要有個microphone
Если
у
меня
есть
микрофон,
那裡就是我的home
То
это
и
есть
мой
дом.
不一定屬於哪
Неважно,
где
он
находится.
也許只是隱藏
Может
быть,
он
просто
был
скрыт,
已經在我心上
Но
уже
в
моем
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miss Ko, 海大富
Album
#Tag Me
date of release
08-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.