Lyrics and German translation 陸瑤 - 遺憾的美麗
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遺憾的美麗
Bedauerliche Schönheit
遺憾的美麗
Bedauerliche
Schönheit
如果人生是一趟漫長旅行
Wenn
das
Leben
eine
lange
Reise
ist,
走了幾萬公里
遇見最愛的你
ging
ich
Zehntausende
von
Kilometern
und
traf
dich,
meine
größte
Liebe.
愛情就像兩個人的接力
Liebe
ist
wie
ein
Staffellauf
für
zwei,
我們都努力
讓幸福延續
wir
beide
strengen
uns
an,
das
Glück
fortzusetzen.
後來我們各自追求風景
Später
verfolgten
wir
jeder
unsere
eigenen
Landschaften,
面對分離課題
我學會了開心
angesichts
der
Trennung
lernte
ich,
glücklich
zu
sein.
多慶幸當初沒有錯過你
Ich
bin
so
froh,
dass
ich
dich
damals
nicht
verpasst
habe,
當我寂寞時
也沉迷回憶
wenn
ich
einsam
bin,
schwelge
ich
in
Erinnerungen.
你的愛就像彩虹
劃過天際
Deine
Liebe
ist
wie
ein
Regenbogen,
der
über
den
Himmel
zieht,
不能永遠收集
也驚歎那遺憾的美麗
man
kann
ihn
nicht
für
immer
festhalten,
aber
ich
bestaune
die
bedauerliche
Schönheit.
誰說分手一定是悲劇
Wer
sagt,
dass
eine
Trennung
immer
eine
Tragödie
sein
muss?
時光倒轉我還是要愛你
Wenn
die
Zeit
zurückgedreht
würde,
würde
ich
dich
immer
noch
lieben.
要不是你
帶我走出恐懼
Wenn
du
mich
nicht
aus
der
Angst
geführt
hättest,
我沒有再愛的勇氣
hätte
ich
nicht
den
Mut,
wieder
zu
lieben.
你的好就像一首
老歌旋律
Deine
Güte
ist
wie
eine
alte
Melodie,
聽過多少歌曲
也單戀那最初的熟悉
egal
wie
viele
Lieder
ich
gehört
habe,
ich
sehne
mich
nach
dieser
anfänglichen
Vertrautheit.
有些感動沒人能接續
Manche
Gefühle
kann
niemand
fortsetzen,
重新選擇我還是要愛你
wenn
ich
noch
einmal
wählen
könnte,
würde
ich
dich
immer
noch
lieben.
給我快樂多過於傷心
Du
hast
mir
mehr
Freude
als
Trauer
bereitet,
都很清晰
das
ist
alles
ganz
klar.
後來我們各自追求風景
Später
verfolgten
wir
jeder
unsere
eigenen
Landschaften,
面對分離課題
我學會了開心
angesichts
der
Trennung
lernte
ich,
glücklich
zu
sein.
多慶幸當初沒有錯過你
Ich
bin
so
froh,
dass
ich
dich
damals
nicht
verpasst
habe,
當我寂寞時
也沉迷回憶
wenn
ich
einsam
bin,
schwelge
ich
in
Erinnerungen.
你的愛就像彩虹
劃過天際
Deine
Liebe
ist
wie
ein
Regenbogen,
der
über
den
Himmel
zieht,
不能永遠收集
也驚歎那遺憾的美麗
man
kann
ihn
nicht
für
immer
festhalten,
aber
ich
bestaune
die
bedauerliche
Schönheit.
誰說分手一定是悲劇
Wer
sagt,
dass
eine
Trennung
immer
eine
Tragödie
sein
muss?
時光倒轉我還是要愛你
Wenn
die
Zeit
zurückgedreht
würde,
würde
ich
dich
immer
noch
lieben.
要不是你
帶我走出恐懼
Wenn
du
mich
nicht
aus
der
Angst
geführt
hättest,
我沒有再愛的勇氣
hätte
ich
nicht
den
Mut,
wieder
zu
lieben.
你的好就像一首
老歌旋律
Deine
Güte
ist
wie
eine
alte
Melodie,
聽過多少歌曲
也單戀那最初的熟悉
egal
wie
viele
Lieder
ich
gehört
habe,
ich
sehne
mich
nach
dieser
anfänglichen
Vertrautheit.
有些感動沒人能接續
Manche
Gefühle
kann
niemand
fortsetzen,
重新選擇我還是要愛你
wenn
ich
noch
einmal
wählen
könnte,
würde
ich
dich
immer
noch
lieben.
給我快樂多過於傷心
Du
hast
mir
mehr
Freude
als
Trauer
bereitet,
都很清晰
das
ist
alles
ganz
klar.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xin Yu Zhang, Cong Yin Lin
Album
路遙
date of release
04-06-2010
Attention! Feel free to leave feedback.