陸瑤 - 遺憾的美麗 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 陸瑤 - 遺憾的美麗




遺憾的美麗
Bedauerliche Schönheit
陸瑤
Lu Yao
遺憾的美麗
Bedauerliche Schönheit
如果人生是一趟漫長旅行
Wenn das Leben eine lange Reise ist,
走了幾萬公里 遇見最愛的你
ging ich Zehntausende von Kilometern und traf dich, meine größte Liebe.
愛情就像兩個人的接力
Liebe ist wie ein Staffellauf für zwei,
我們都努力 讓幸福延續
wir beide strengen uns an, das Glück fortzusetzen.
後來我們各自追求風景
Später verfolgten wir jeder unsere eigenen Landschaften,
面對分離課題 我學會了開心
angesichts der Trennung lernte ich, glücklich zu sein.
多慶幸當初沒有錯過你
Ich bin so froh, dass ich dich damals nicht verpasst habe,
當我寂寞時 也沉迷回憶
wenn ich einsam bin, schwelge ich in Erinnerungen.
你的愛就像彩虹 劃過天際
Deine Liebe ist wie ein Regenbogen, der über den Himmel zieht,
不能永遠收集 也驚歎那遺憾的美麗
man kann ihn nicht für immer festhalten, aber ich bestaune die bedauerliche Schönheit.
誰說分手一定是悲劇
Wer sagt, dass eine Trennung immer eine Tragödie sein muss?
時光倒轉我還是要愛你
Wenn die Zeit zurückgedreht würde, würde ich dich immer noch lieben.
要不是你 帶我走出恐懼
Wenn du mich nicht aus der Angst geführt hättest,
我沒有再愛的勇氣
hätte ich nicht den Mut, wieder zu lieben.
你的好就像一首 老歌旋律
Deine Güte ist wie eine alte Melodie,
聽過多少歌曲 也單戀那最初的熟悉
egal wie viele Lieder ich gehört habe, ich sehne mich nach dieser anfänglichen Vertrautheit.
有些感動沒人能接續
Manche Gefühle kann niemand fortsetzen,
重新選擇我還是要愛你
wenn ich noch einmal wählen könnte, würde ich dich immer noch lieben.
給我快樂多過於傷心
Du hast mir mehr Freude als Trauer bereitet,
都很清晰
das ist alles ganz klar.
後來我們各自追求風景
Später verfolgten wir jeder unsere eigenen Landschaften,
面對分離課題 我學會了開心
angesichts der Trennung lernte ich, glücklich zu sein.
多慶幸當初沒有錯過你
Ich bin so froh, dass ich dich damals nicht verpasst habe,
當我寂寞時 也沉迷回憶
wenn ich einsam bin, schwelge ich in Erinnerungen.
你的愛就像彩虹 劃過天際
Deine Liebe ist wie ein Regenbogen, der über den Himmel zieht,
不能永遠收集 也驚歎那遺憾的美麗
man kann ihn nicht für immer festhalten, aber ich bestaune die bedauerliche Schönheit.
誰說分手一定是悲劇
Wer sagt, dass eine Trennung immer eine Tragödie sein muss?
時光倒轉我還是要愛你
Wenn die Zeit zurückgedreht würde, würde ich dich immer noch lieben.
要不是你 帶我走出恐懼
Wenn du mich nicht aus der Angst geführt hättest,
我沒有再愛的勇氣
hätte ich nicht den Mut, wieder zu lieben.
你的好就像一首 老歌旋律
Deine Güte ist wie eine alte Melodie,
聽過多少歌曲 也單戀那最初的熟悉
egal wie viele Lieder ich gehört habe, ich sehne mich nach dieser anfänglichen Vertrautheit.
有些感動沒人能接續
Manche Gefühle kann niemand fortsetzen,
重新選擇我還是要愛你
wenn ich noch einmal wählen könnte, würde ich dich immer noch lieben.
給我快樂多過於傷心
Du hast mir mehr Freude als Trauer bereitet,
都很清晰
das ist alles ganz klar.





Writer(s): Xin Yu Zhang, Cong Yin Lin


Attention! Feel free to leave feedback.