Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
濁世暖流清 (香港電台電視劇 "溫馨集" 主題曲)
Klarer warmer Strom in trüber Welt (Titellied der RTHK-Fernsehserie "Warme Episoden")
濁世暖流清
Klarer
warmer
Strom
in
trüber
Welt
熱愛似流星
Heiße
Liebe
wie
ein
Sternschnuppe,
寒夜裡飛騁
fliegt
durch
die
kalte
Nacht.
剎那間泛起閃爍光輝
In
einem
Augenblick
erstrahlt
funkelnder
Glanz,
就播出溫馨
und
verbreitet
Wärme.
濁世暖流清
Klarer
warmer
Strom
in
trüber
Welt,
何懼冷鋒勁
keine
Angst
vor
dem
starken
kalten
Wind.
每點關注
Jede
Aufmerksamkeit,
每一聲祝福
jeder
Segenswunsch,
就叫天地呼應
lässt
Himmel
und
Erde
widerhallen.
熱愛令人共鳴
heiße
Liebe
lässt
Menschen
mitschwingen.
就算你不作一聲
Auch
wenn
du
keinen
Laut
von
dir
gibst,
心也總感溫馨
fühlt
das
Herz
doch
stets
Wärme.
濁世暖流清
Klarer
warmer
Strom
in
trüber
Welt,
唯願你感應
ich
wünsche
nur,
dass
du
es
spürst.
放開苦惱
Lass
die
Sorgen
los,
忘盡愁悶情
vergiss
alle
trüben
Gefühle,
讓那喜樂交拼
lass
Freude
und
Glück
sich
vermischen.
熱愛令人共鳴
heiße
Liebe
lässt
Menschen
mitschwingen.
就算你不作一聲
Auch
wenn
du
keinen
Laut
von
dir
gibst,
心也總感溫馨
fühlt
das
Herz
doch
stets
Wärme.
濁世暖流清
Klarer
warmer
Strom
in
trüber
Welt,
唯願你感應
ich
wünsche
nur,
dass
du
es
spürst.
每一天縱有幾多抑鬱
Auch
wenn
jeder
Tag
viel
Bedrückung
birgt,
盡化作笑聲
verwandle
alles
in
Lachen.
願你不斷傾聽
Ich
wünsche,
du
hörst
immerzu
zu.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Poon Yuen Leung Calvin, Tin Ying Michael Lai
Album
雷安娜
date of release
12-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.