雷安娜 - 無奈我心亂如麻 - translation of the lyrics into German

無奈我心亂如麻 - 雷安娜translation in German




無奈我心亂如麻
Hilflos, mein Herz ist ein Chaos
残红已片片落下
Verblasstes Rot fällt schon Blatt für Blatt.
息间多变化
In einem Atemzug so viel Veränderung.
何时天色昏暗了
Wann wurde der Himmel dunkel?
雨点正落下
Regentropfen fallen gerade.
浮沉碧海不知纵
Treibend im blauen Meer, ohne Richtung.
情海翩波
Das Meer der Liebe schlägt Wellen.
沉没了不用说话
Versunken, keine Worte nötig.
浮云飘忽多轻松
Treibende Wolken schweben so leicht.
不应多寄挂
Sollte mich nicht zu sehr sorgen.
寒流一天追上了雨点似泪下
Eines Tages holt der kalte Strom ein, Regentropfen fallen wie Tränen.
何来今天多感触
Woher heute so viel Gefühl?
埋于心中
Tief im Herzen vergraben.
谁令我心乱如麻
Wer verwirrt mein Herz so sehr?
谈何容易
Leichter gesagt als getan.
人人如意事情明知仍记住
Wissend, dass nicht alles nach Wunsch geht, erinnere ich mich doch.
就算梦难圆
Auch wenn der Traum schwer zu erfüllen ist,
彼此相爱过
wir haben uns einst geliebt.
决不再站着 让我退下
Ich werde bestimmt nicht mehr hier stehen, lass mich zurücktreten.
夜里伴愁眠
Nachts begleitet mich Kummer in den Schlaf.
凄风凄雨里
Im trostlosen Wind und Regen,
也许再梦会 共你说话
vielleicht spreche ich im Traum wieder mit dir.
残红已片片落下
Verblasstes Rot fällt schon Blatt für Blatt.
息间多变化
In einem Atemzug so viel Veränderung.
何时天色昏暗了
Wann wurde der Himmel dunkel?
雨点正落下
Regentropfen fallen gerade.
浮沉碧海不知纵
Treibend im blauen Meer, ohne Richtung.
情海翩波
Das Meer der Liebe schlägt Wellen.
沉没了不用说话
Versunken, keine Worte nötig.
浮云飘忽多轻松
Treibende Wolken schweben so leicht.
不应多寄挂
Sollte mich nicht zu sehr sorgen.
寒流一天追上了雨点似泪下
Eines Tages holt der kalte Strom ein, Regentropfen fallen wie Tränen.
何来今天多感触
Woher heute so viel Gefühl?
埋于心中
Tief im Herzen vergraben.
谁令我心乱如麻
Wer verwirrt mein Herz so sehr?
谈何容易
Leichter gesagt als getan.
人人如意事情明知仍记住
Wissend, dass nicht alles nach Wunsch geht, erinnere ich mich doch.
就算梦难圆
Auch wenn der Traum schwer zu erfüllen ist,
彼此相爱过
wir haben uns einst geliebt.
决不再站着 让我退下
Ich werde bestimmt nicht mehr hier stehen, lass mich zurücktreten.
夜里伴愁眠
Nachts begleitet mich Kummer in den Schlaf.
凄风凄雨里
Im trostlosen Wind und Regen,
也许再梦会 共你说话
vielleicht spreche ich im Traum wieder mit dir.
愁怀似片片落叶
Schwermut ist wie fallendes Laub, Blatt für Blatt.
竹影怎扫去
Wie können die Bambusschatten weggefegt werden?
从前一丝丝爱意
Die Fäden der Liebe von einst,
究竟似梦话
sind letztlich wie Worte im Traum.
谁人将今天忧伤 埋于心中
Wer vergräbt den Kummer von heute tief im Herzen?
无奈我心乱如麻
Hilflos, mein Herz ist ein Chaos.





Writer(s): Yu Aku, Takashi Miki


Attention! Feel free to leave feedback.