戚眼眉 - 露雲娜translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戚眼眉
Schelmisch die Brauen heben
戚眼眉-露云娜(粤语)
Schelmisch
die
Brauen
heben
- Rowena
Cortes
(Kantonesisch)
戚眼眉
含着笑想飞
乱撞乱冲不知死
Ich
heb'
schelmisch
die
Brauen,
lächle
und
will
fliegen,
stürme
drauf
los,
kenn'
keine
Gefahr.
洒脱地
望着自已
被罚面壁抄笔记
Ganz
lässig
schau
ich
mich
an,
muss
zur
Strafe
an
der
Wand
steh'n
und
Notizen
abschreiben.
不跳皮
才是最可悲
日后未必有日期
Nicht
unartig
sein,
das
ist
das
Schlimmste,
später
gibt's
vielleicht
keine
Zeit
mehr
dafür.
上课批啤梨
暗暗一开四
一片递给你
Im
Unterricht
Birnen
schälen,
heimlich
in
vier
Teile
schneiden,
ein
Stück
reich'
ich
dir.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我天生诡计多
不施展说不过
Wir
beide
sind
doch
von
Natur
aus
voller
Streiche,
es
wär'
ja
schade,
sie
nicht
anzuwenden.
戚你眉
来共我去飞
乱撞乱冲多欢喜
Zieh
du
die
Brauen
hoch,
komm
flieg
mit
mir,
wild
drauf
losstürmen,
wie
herrlich!
天与地
实在是个波
任撞任打不生气
Himmel
und
Erde
sind
doch
wie
ein
Ball,
man
kann
dagegen
stoßen
und
schlagen,
er
wird
nicht
böse.
不跳皮
才是最可悲
日后未必有日期
Nicht
unartig
sein,
das
ist
das
Schlimmste,
später
gibt's
vielleicht
keine
Zeit
mehr
dafür.
上课写纸仔
笑老师丑怪
欢笑做空气
Im
Unterricht
Zettelchen
schreiben,
über
den
Lehrer
lachen,
wie
hässlich
er
ist,
Lachen
liegt
in
der
Luft.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我憎死一百分
轻轻松更好过
Wir
beide
hassen
doch
Bestnoten,
locker
und
leicht
lebt
es
sich
viel
besser.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我天生诡计多
不施展说不过
Wir
beide
sind
doch
von
Natur
aus
voller
Streiche,
es
wär'
ja
schade,
sie
nicht
anzuwenden.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我憎死一百分
轻轻松更好过
Wir
beide
hassen
doch
Bestnoten,
locker
und
leicht
lebt
es
sich
viel
besser.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我天生诡计多
不施展说不过
Wir
beide
sind
doch
von
Natur
aus
voller
Streiche,
es
wär'
ja
schade,
sie
nicht
anzuwenden.
来日尽变姑姐婆婆
齐趁今天青春闯下祸
Später
werden
wir
Tanten
und
Omas,
lass
uns
heute
die
Jugend
nutzen
und
Unfug
treiben!
横掂你我憎死一百分
轻轻松更好过
Wir
beide
hassen
doch
Bestnoten,
locker
und
leicht
lebt
es
sich
viel
besser.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chun Keung Lam, Barry Chung, Kenneth Fong
Album
真經典: 露雲娜
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.