變 - 韓紅translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
童年是
遙遠小村
Kindheit
ist
ein
fernes
Dorf
人生是
一趟遠門
Das
Leben
ist
eine
weite
Tür
抖擻精神
無數彈痕
Aufgerüttelt,
unzählige
Narben
浮浮沉沉
迎接你
只有霓虹燈
Auf
und
ab,
empfängt
dich
nur
Neonlicht
幸福嗎
老朋友們
Glücklich,
alte
Freunde?
你們在哪裡扎根
Wo
habt
ihr
Wurzeln
geschlagen?
拆了又蓋
推翻重來
Abgerissen
und
neu
gebaut,
von
vorn
angefangen
陌生的城
有多少情還能辨認
Diese
fremde
Stadt,
wie
viel
Liebe
bleibt
erkennbar?
別問
是世界改變我們
還是揮灑青春
Frag
nicht,
ob
die
Welt
uns
ändert
oder
wir
unsere
Jugend
vergeuden
不能
太早定論
Man
kann
es
nicht
zu
früh
beurteilen
也許這是人生
Vielleicht
ist
das
das
Leben
僕僕風塵
柳暗花明又一村
Staubige
Straßen,
doch
hinter
jedem
Tal
ein
neues
Dorf
總有些不能速成
有些等了又等
Einiges
lässt
sich
nicht
beschleunigen,
manches
wartet
ewig
收成的
還不是我們
Die
Ernte
ist
noch
nicht
unsre
也許這是人生
Vielleicht
ist
das
das
Leben
僕僕風塵
柳暗花明又一村
Staubige
Straßen,
doch
hinter
jedem
Tal
ein
neues
Dorf
也有些水到渠成
有些問了又問
Manches
fügt
sich
wie
von
selbst,
anderes
fragt
man
immer
wieder
那不變的堅持
是不是過於單純
Ist
das
beharrliche
Festhalten
nicht
allzu
naiv?
幸福嗎
老朋友們
Glücklich,
alte
Freunde?
你們在哪裡扎根
Wo
habt
ihr
Wurzeln
geschlagen?
拆了又蓋
推翻重來
Abgerissen
und
neu
gebaut,
von
vorn
angefangen
陌生的城
有多少情還能辨認
Diese
fremde
Stadt,
wie
viel
Liebe
bleibt
erkennbar?
別問
是世界改變我們
還是大器晚成
Frag
nicht,
ob
die
Welt
uns
ändert
oder
wir
spät
reifen
不能
太早定論
Man
kann
es
nicht
zu
früh
beurteilen
也許這是人生
Vielleicht
ist
das
das
Leben
僕僕風塵
柳暗花明又一村
Staubige
Straßen,
doch
hinter
jedem
Tal
ein
neues
Dorf
總有些不能速成
有些等了又等
Einiges
lässt
sich
nicht
beschleunigen,
manches
wartet
ewig
收成的
還不是我們
Die
Ernte
ist
noch
nicht
unsre
也許這是人生
Vielleicht
ist
das
das
Leben
僕僕風塵
柳暗花明又一村
Staubige
Straßen,
doch
hinter
jedem
Tal
ein
neues
Dorf
也有些水到渠成
有些問了又問
Manches
fügt
sich
wie
von
selbst,
anderes
fragt
man
immer
wieder
答案在
吹往未來的風
Die
Antwort
liegt
im
Wind,
der
in
die
Zukunft
weht
茫茫的風
Im
grenzenlosen
Wind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhuo Xiong Li, Yan Bin Cang
Album
我愛故我在
date of release
28-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.