Lyrics and translation 音阙诗听 feat. 王梓钰 - 侠客情
今宵
梦处哪个朝代里
О
какой
династии
ты
мечтаешь
сегодня
вечером?
醉卧
深处哪片山林里
Какой
горный
лес
лежит
пьяный
в
глубине?
桥下
有几只鸭漾水里
В
воде
под
мостом
плавает
несколько
уток
大好河山
好神秘
Великие
реки
и
горы
так
таинственны
雨天
去往钱塘观春景
Отправляйтесь
в
Цяньтан,
чтобы
полюбоваться
весенними
пейзажами
в
дождливые
дни
夏日
手拿一壶酒饮尽
Летом
держите
в
руке
кувшин
с
вином
и
пейте
его
все
世事
争来争去也无意
Нет
никакого
намерения
бороться
за
что-то
в
этом
мире
最怕世人更无情
Я
больше
всего
боюсь,
что
мир
станет
более
безжалостным
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцари
самые
безжалостные,
когда
ходят
в
одиночку
漫漫红尘一剑江湖里
В
длинной
красной
пыли,
меч
в
реках
и
озерах
功夫在身谁都无人敌
В
кунг-фу
ни
у
кого
нет
врага
拳打脚踢
点穴封印
Удар,
удар,
точка,
печать
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарям
невежливо
ходить
в
одиночку
以天为被以地为草席
Используйте
небо
как
одеяло,
а
землю
как
соломенную
циновку
没有挂念没有儿女情
Ни
ностальгии,
ни
привязанности
к
детям
心无旁骛
一招制敌
Никаких
отвлекающих
факторов,
одно
движение,
чтобы
контролировать
врага.
今宵
梦处哪个朝代里
О
какой
династии
ты
мечтаешь
сегодня
вечером?
醉卧
深处哪片山林里
Какой
горный
лес
лежит
пьяный
в
глубине?
桥下
有几只鸭漾水里
В
воде
под
мостом
плавает
несколько
уток
大好河山
好神秘
Великие
реки
и
горы
так
таинственны
雨天
去往钱塘观春景
Отправляйтесь
в
Цяньтан,
чтобы
полюбоваться
весенними
пейзажами
в
дождливые
дни
夏日
手拿一壶酒饮尽
Летом
держите
в
руке
кувшин
с
вином
и
пейте
его
все
世事
争来争去也无意
Нет
никакого
намерения
бороться
за
что-то
в
этом
мире
最怕世人更无情
Я
больше
всего
боюсь,
что
мир
станет
более
безжалостным
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцари
самые
безжалостные,
когда
ходят
в
одиночку
漫漫红尘一剑江湖里
В
длинной
красной
пыли,
меч
в
реках
и
озерах
功夫在身谁都无人敌
В
кунг-фу
ни
у
кого
нет
врага
拳打脚踢
点穴封印
Удар,
удар,
точка,
печать
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарям
невежливо
ходить
в
одиночку
以天为被以地为草席
Используйте
небо
как
одеяло,
а
землю
как
соломенную
циновку
没有挂念没有儿女情
Ни
ностальгии,
ни
привязанности
к
детям
心无旁骛
一招制敌
Никаких
отвлекающих
факторов,
одно
движение,
чтобы
контролировать
врага.
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцари
самые
безжалостные,
когда
ходят
в
одиночку
漫漫红尘一剑江湖里
В
длинной
красной
пыли,
меч
в
реках
и
озерах
功夫在身谁都无人敌
В
кунг-фу
ни
у
кого
нет
врага
拳打脚踢
点穴封印
Удар,
удар,
точка,
печать
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарям
невежливо
ходить
в
одиночку
以天为被以地为草席
Используйте
небо
как
одеяло,
а
землю
как
соломенную
циновку
没有挂念没有儿女情
Ни
ностальгии,
ни
привязанности
к
детям
心无旁骛
一招制敌
Никаких
отвлекающих
факторов,
одно
движение,
чтобы
контролировать
врага.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xingchen Nan
Attention! Feel free to leave feedback.