Lyrics and translation 音阙诗听 feat. 王梓钰 - 侠客情
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今宵
梦处哪个朝代里
Сегодня
ночью,
в
грёзах
какого
времени
я?
醉卧
深处哪片山林里
Пьяно
лежу
в
глубине
какой-то
чащи
лесной.
桥下
有几只鸭漾水里
Под
мостом,
сколько
уток
плещется
в
воде
речной?
大好河山
好神秘
Прекрасны
просторы
родины,
как
тайна,
предо
мной.
雨天
去往钱塘观春景
В
дождливый
день,
отправлюсь
в
Цяньтан,
весну
встречать.
夏日
手拿一壶酒饮尽
Летним
днем,
кувшин
вина
до
дна
буду
выпивать.
世事
争来争去也无意
Мирские
дела,
борьба
за
них,
совсем
не
для
меня.
最怕世人更无情
Боюсь
лишь
равнодушия
людского
в
мире,
я.
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
самый
бесчувственный.
漫漫红尘一剑江湖里
В
суете
мирской,
с
мечом
одним,
в
мире
боевом.
功夫在身谁都无人敌
Кунг-фу
мое,
никто
не
сравнится
со
мной
ни
в
чем.
拳打脚踢
点穴封印
Удары
руками
и
ногами,
запечатываю
точки
одним
движением.
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
не
знает
церемоний.
以天为被以地为草席
Небо
– одеяло,
земля
– циновка,
вот
и
вся
история.
没有挂念没有儿女情
Нет
привязанностей,
нет
и
любовных
историй.
心无旁骛
一招制敌
Сердце
спокойно,
одним
ударом
врага
повергаю
в
прах.
今宵
梦处哪个朝代里
Сегодня
ночью,
в
грёзах
какого
времени
я?
醉卧
深处哪片山林里
Пьяно
лежу
в
глубине
какой-то
чащи
лесной.
桥下
有几只鸭漾水里
Под
мостом,
сколько
уток
плещется
в
воде
речной?
大好河山
好神秘
Прекрасны
просторы
родины,
как
тайна,
предо
мной.
雨天
去往钱塘观春景
В
дождливый
день,
отправлюсь
в
Цяньтан,
весну
встречать.
夏日
手拿一壶酒饮尽
Летним
днем,
кувшин
вина
до
дна
буду
выпивать.
世事
争来争去也无意
Мирские
дела,
борьба
за
них,
совсем
не
для
меня.
最怕世人更无情
Боюсь
лишь
равнодушия
людского
в
мире,
я.
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
самый
бесчувственный.
漫漫红尘一剑江湖里
В
суете
мирской,
с
мечом
одним,
в
мире
боевом.
功夫在身谁都无人敌
Кунг-фу
мое,
никто
не
сравнится
со
мной
ни
в
чем.
拳打脚踢
点穴封印
Удары
руками
и
ногами,
запечатываю
точки
одним
движением.
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
не
знает
церемоний.
以天为被以地为草席
Небо
– одеяло,
земля
– циновка,
вот
и
вся
история.
没有挂念没有儿女情
Нет
привязанностей,
нет
и
любовных
историй.
心无旁骛
一招制敌
Сердце
спокойно,
одним
ударом
врага
повергаю
в
прах.
他们说侠客独行最无情
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
самый
бесчувственный.
漫漫红尘一剑江湖里
В
суете
мирской,
с
мечом
одним,
в
мире
боевом.
功夫在身谁都无人敌
Кунг-фу
мое,
никто
не
сравнится
со
мной
ни
в
чем.
拳打脚踢
点穴封印
Удары
руками
и
ногами,
запечатываю
точки
одним
движением.
他们说侠客独行不拘礼
Говорят,
что
рыцарь-одиночка
не
знает
церемоний.
以天为被以地为草席
Небо
– одеяло,
земля
– циновка,
вот
и
вся
история.
没有挂念没有儿女情
Нет
привязанностей,
нет
и
любовных
историй.
心无旁骛
一招制敌
Сердце
спокойно,
одним
ударом
врага
повергаю
в
прах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xingchen Nan
Attention! Feel free to leave feedback.