酉时 -
赵方婧
,
音阙诗听
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
酉时
You-Shi (Abenddämmerung)
镜底鬓旁
些许忐忑摇曳珠花
Unter
dem
Spiegel,
zitternde
Perlenschmuck-Haarnadeln
手中笔墨
熟练提眼角飞霞
Pinsel
in
Hand,
gekonnt
die
schimmernden
Augenwinkel
舌尖滚过
低语陈词
Zunge
rollt
über
geflüsterte
Verse,
清空思绪冗杂
Leere
den
Wust
der
Gedanken,
今晚要许他
以风华
Heut
schenk
ich
dir
meine
Eleganz.
坐念唱打
都为一朝艺冠群芳
Sitzen,
rezitieren,
singen,
tanzen
– alles
für
Ruhm,
古人来者
谁不想名动天下
Wer,
ob
aus
alter
oder
neuer
Zeit,
träumt
nicht
davon?
座下喧哗
从前掌声
Gelächter
im
Saal,
all
der
Beifall
von
einst,
此刻尽收我囊
Jetzt
gehört
er
mir
ganz,
今晚要许他
以风华
Heut
schenk
ich
dir
meine
Eleganz.
檀叩胡
琴响
Hartholz
klopft,
Geige
erklingt,
敛袖理
霓裳
Ärmel
zupfend,
Seidenrobe
glättend,
步摇扇
底香
Fächerduft
unter
blitzendem
Schmuck,
仆迎帘
幕旁
Diener
warten
hinterm
Vorhang.
锵
锵
锵锵
Klirr,
klirr,
klirrend,
锵
锵
锵锵
Klirr,
klirr,
klirrend,
镜底鬓旁
些许忐忑摇曳珠花
Unter
dem
Spiegel,
zitternde
Perlenschmuck-Haarnadeln
手中笔墨
熟练提眼角飞霞
Pinsel
in
Hand,
gekonnt
die
schimmernden
Augenwinkel
舌尖滚过
低语陈词
Zunge
rollt
über
geflüsterte
Verse,
清空思绪冗杂
Leere
den
Wust
der
Gedanken,
今晚要许他
以风华
Heut
schenk
ich
dir
meine
Eleganz.
坐念唱打
都为一朝艺冠群芳
Sitzen,
rezitieren,
singen,
tanzen
– alles
für
Ruhm,
古人来者
谁不想名动天下
Wer,
ob
aus
alter
oder
neuer
Zeit,
träumt
nicht
davon?
座下喧哗
从前掌声
Gelächter
im
Saal,
all
der
Beifall
von
einst,
此刻尽收我囊
Jetzt
gehört
er
mir
ganz,
今晚要许他
以风华
Heut
schenk
ich
dir
meine
Eleganz.
檀叩胡
琴响
Hartholz
klopft,
Geige
erklingt,
敛袖理
霓裳
Ärmel
zupfend,
Seidenrobe
glättend,
步摇扇
底香
Fächerduft
unter
blitzendem
Schmuck,
仆迎帘
幕旁
Diener
warten
hinterm
Vorhang.
锵
锵
锵锵
Klirr,
klirr,
klirrend,
锵
锵
锵锵
Klirr,
klirr,
klirrend,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nan Yi, Xiaojin Shang
Attention! Feel free to leave feedback.